Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Translation - wise saying

Translation - wise saying

Do you have a translation question?

Translation - wise saying

Postby tanuki » Fri 03.02.2007 7:06 am

Can you please translate this phrase for me? It's a wise saying, like Confucius and stuff.

I PROBABLY KNOW DOUBLE WHAT ALL OF U KNOW COMBINED

I can't even start to translate such fine and specialized vocabulary, so I'm sorry if I don't attempt it myself first.

Thanks in advance.
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: Translation - wise saying

Postby richvh » Fri 03.02.2007 8:16 am

I'm sorry, I need that translated into English first. It's as inscrutable as the Orient.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6449
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: Translation - wise saying

Postby parallelself » Fri 03.02.2007 8:18 am

I feel compelled to try this. I've come up with:

この俺は貴様らがみんな知ってることよりダブルだろう!

Does that even come close?
User avatar
parallelself
 
Posts: 20
Joined: Wed 08.23.2006 10:33 pm

RE: Translation - wise saying

Postby Yudan Taiteki » Fri 03.02.2007 8:38 am

この俺さま is even better.
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: Translation - wise saying

Postby parallelself » Fri 03.02.2007 9:14 am

Of course it is. Genius!
User avatar
parallelself
 
Posts: 20
Joined: Wed 08.23.2006 10:33 pm

RE: Translation - wise saying

Postby coco » Fri 03.02.2007 9:19 am

む。いつから孔子が…。

ボクなんか、オマエらが知ってることぜーんぶあわせたのの倍は知ってるもんねーっだ!! (涙目の小学校1年生)
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: Translation - wise saying

Postby Kagemaru » Fri 03.02.2007 9:20 am

I felt like this one too.

私は多分貴方たちの倍はしているでしょう。

I don't like my first sentence, as I remember the original posters insulting tone, so I gave it some kick with some Kansai ben thrown in:

こっちはお前らの倍は知っとるっちゅーねん。
User avatar
Kagemaru
 
Posts: 522
Joined: Sun 09.17.2006 8:56 am
Location: 奈良
Native language: Greek
Gender: Male

RE: Translation - wise saying

Postby coco » Fri 03.02.2007 9:22 am

Kagemaru wrote:
こっちはお前らの倍は知っとるっちゅーねん。

すばらしい! :D
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: Translation - wise saying

Postby aKuMu » Fri 03.02.2007 9:25 am

アイプロバブリノウダブルウァトアルオフウノウコンブネド
aKuMu
 
Posts: 636
Joined: Sun 12.04.2005 8:19 pm
Native language: German

RE: Translation - wise saying

Postby Oyaji » Fri 03.02.2007 9:28 am

I like coco's (needless to say), but I'll give it a shot from a different angle.

おめえらの知っていることを全部足しても、俺が知っていることの半分もならん。
User avatar
Oyaji
 
Posts: 1334
Joined: Sun 04.30.2006 9:57 pm

RE: Translation - wise saying

Postby clay » Fri 03.02.2007 9:34 am

So who will volunteer to post this in the forum from which it came?
TheJapanShop.com- Japanese language learning materials
Checkout our iPhone apps: TheJapanesePage.com/iPhone
User avatar
clay
Site Admin
 
Posts: 2809
Joined: Fri 01.21.2005 9:39 am
Location: Florida

RE: Translation - wise saying

Postby keatonatron » Fri 03.02.2007 9:39 am

お前たちの知識を全部加えたら、その二倍を俺が知ってる。たぶん。
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

RE: Translation - wise saying

Postby two_heads_talking » Fri 03.02.2007 1:28 pm

Kagemaru wrote:
I felt like this one too.

私は多分貴方たちの倍はしているでしょう。

I don't like my first sentence, as I remember the original posters insulting tone, so I gave it some kick with some Kansai ben thrown in:

こっちはお前らの倍は知っとるっちゅーねん。


I love the hogen.. but shouldn't you make omaera into omeera to give it more oomph?
User avatar
two_heads_talking
 
Posts: 4137
Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
Native language: English

RE: Translation - wise saying

Postby tanuki » Fri 03.02.2007 1:36 pm

It is amazing how many people are interested in translating such beautiful words. Now let me try.

Following the standard translation rules accepted worldwide, I have this:

合成知るどうも全然何ダブル知る多分わたしよ。

That must be right, I followed the rules.
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: Translation - wise saying

Postby keatonatron » Fri 03.02.2007 2:20 pm

Good job. Go use it on some Japanese people.
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

Next

Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests