Translation - wise saying

Do you have a translation question?
User avatar
tanuki
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

Translation - wise saying

Post by tanuki » Fri 03.02.2007 7:06 am

Can you please translate this phrase for me? It's a wise saying, like Confucius and stuff.

I PROBABLY KNOW DOUBLE WHAT ALL OF U KNOW COMBINED

I can't even start to translate such fine and specialized vocabulary, so I'm sorry if I don't attempt it myself first.

Thanks in advance.
僕の下手な日本語を直してください。

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

RE: Translation - wise saying

Post by richvh » Fri 03.02.2007 8:16 am

I'm sorry, I need that translated into English first. It's as inscrutable as the Orient.
Richard VanHouten
ゆきの物語

User avatar
parallelself
Posts: 20
Joined: Wed 08.23.2006 10:33 pm

RE: Translation - wise saying

Post by parallelself » Fri 03.02.2007 8:18 am

I feel compelled to try this. I've come up with:

この俺は貴様らがみんな知ってることよりダブルだろう!

Does that even come close?

User avatar
Yudan Taiteki
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: Translation - wise saying

Post by Yudan Taiteki » Fri 03.02.2007 8:38 am

この俺さま is even better.
-Chris Kern

User avatar
parallelself
Posts: 20
Joined: Wed 08.23.2006 10:33 pm

RE: Translation - wise saying

Post by parallelself » Fri 03.02.2007 9:14 am

Of course it is. Genius!

coco
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Native language: 日本語(Japanese)
Location: 東京都

RE: Translation - wise saying

Post by coco » Fri 03.02.2007 9:19 am

む。いつから孔子が…。

ボクなんか、オマエらが知ってることぜーんぶあわせたのの倍は知ってるもんねーっだ!! (涙目の小学校1年生)

User avatar
Kagemaru
Posts: 522
Joined: Sun 09.17.2006 8:56 am
Native language: Greek
Gender: Male
Location: 奈良

RE: Translation - wise saying

Post by Kagemaru » Fri 03.02.2007 9:20 am

I felt like this one too.

私は多分貴方たちの倍はしているでしょう。

I don't like my first sentence, as I remember the original posters insulting tone, so I gave it some kick with some Kansai ben thrown in:

こっちはお前らの倍は知っとるっちゅーねん。

coco
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Native language: 日本語(Japanese)
Location: 東京都

RE: Translation - wise saying

Post by coco » Fri 03.02.2007 9:22 am

Kagemaru wrote:
こっちはお前らの倍は知っとるっちゅーねん。
すばらしい! :D

aKuMu
Posts: 636
Joined: Sun 12.04.2005 8:19 pm
Native language: German

RE: Translation - wise saying

Post by aKuMu » Fri 03.02.2007 9:25 am

アイプロバブリノウダブルウァトアルオフウノウコンブネド

User avatar
Oyaji
Posts: 1334
Joined: Sun 04.30.2006 9:57 pm

RE: Translation - wise saying

Post by Oyaji » Fri 03.02.2007 9:28 am

I like coco's (needless to say), but I'll give it a shot from a different angle.

おめえらの知っていることを全部足しても、俺が知っていることの半分もならん。

User avatar
clay
Site Admin
Posts: 2811
Joined: Fri 01.21.2005 9:39 am
Location: Florida
Contact:

RE: Translation - wise saying

Post by clay » Fri 03.02.2007 9:34 am

So who will volunteer to post this in the forum from which it came?
TheJapanShop.com- Japanese language learning materials
Checkout our iPhone apps: TheJapanesePage.com/iPhone

User avatar
keatonatron
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Tokyo (Via Seattle)
Contact:

RE: Translation - wise saying

Post by keatonatron » Fri 03.02.2007 9:39 am

お前たちの知識を全部加えたら、その二倍を俺が知ってる。たぶん。

User avatar
two_heads_talking
Posts: 4137
Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
Native language: English

RE: Translation - wise saying

Post by two_heads_talking » Fri 03.02.2007 1:28 pm

Kagemaru wrote:
I felt like this one too.

私は多分貴方たちの倍はしているでしょう。

I don't like my first sentence, as I remember the original posters insulting tone, so I gave it some kick with some Kansai ben thrown in:

こっちはお前らの倍は知っとるっちゅーねん。
I love the hogen.. but shouldn't you make omaera into omeera to give it more oomph?

User avatar
tanuki
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: Translation - wise saying

Post by tanuki » Fri 03.02.2007 1:36 pm

It is amazing how many people are interested in translating such beautiful words. Now let me try.

Following the standard translation rules accepted worldwide, I have this:

合成知るどうも全然何ダブル知る多分わたしよ。

That must be right, I followed the rules.
僕の下手な日本語を直してください。

User avatar
keatonatron
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Tokyo (Via Seattle)
Contact:

RE: Translation - wise saying

Post by keatonatron » Fri 03.02.2007 2:20 pm

Good job. Go use it on some Japanese people.

Post Reply