View topic - A Basho Haiku Question
A Basho Haiku Question
7 posts
• Page 1 of 1
A Basho Haiku Question
Kon'nichiwa. I just joined about a half hour ago! One of Basho's haiku can be translated as the following:
Old pond
Frog jumps in
Splash
However, I have found the Japanese to be rather obscure. Before long, I found the following:
Furuike ya
Kowazu tobikomu
Mizu no oto
But when I tried translating it, I back translated the results to the following:
Furui ike
Kowazu tobikomu
Mizu no oto
http://japan.chez.tiscali.fr/Culture/Japan/Haiku6.htm (one of two sites disagreeing with the first-shown Japanese romaji in this post) shows the following:
Furui ike ya
Kowazu tobikomu
Mizu no oto
But the first line here appears to have one mora too many. I don't know why the 'ya' is there either. Could someone please aid me in this translatory dilemma?
Thanks for any help.
********************************************************************
Old pond
Frog jumps in
Splash
However, I have found the Japanese to be rather obscure. Before long, I found the following:
Furuike ya
Kowazu tobikomu
Mizu no oto
But when I tried translating it, I back translated the results to the following:
Furui ike
Kowazu tobikomu
Mizu no oto
http://japan.chez.tiscali.fr/Culture/Japan/Haiku6.htm (one of two sites disagreeing with the first-shown Japanese romaji in this post) shows the following:
Furui ike ya
Kowazu tobikomu
Mizu no oto
But the first line here appears to have one mora too many. I don't know why the 'ya' is there either. Could someone please aid me in this translatory dilemma?
Thanks for any help.
********************************************************************
Last edited by ika_squid on Sun 07.03.2005 2:33 pm, edited 1 time in total.
正力
crow + thief = squid
烏 + 賊 = 烏賊
crow + thief = squid
烏 + 賊 = 烏賊
- ika_squid
- Posts: 32
- Joined: Sun 07.03.2005 1:46 pm
RE: A Basho Haiku Question
you might also want to check here http://carlsensei.com/classical/index.php/text/view/1 for some more translations.
古池や
蛙飛び込む
水の音
i think the や is a form of the sentence ending particle よ. so it emphasizes the fact of the old pond as new information not known to the listener. "so, there's this old pond. a frog jumps in... splash!".
古池や
蛙飛び込む
水の音
i think the や is a form of the sentence ending particle よ. so it emphasizes the fact of the old pond as new information not known to the listener. "so, there's this old pond. a frog jumps in... splash!".
-

zengargoyle - Posts: 1200
- Joined: Sun 05.29.2005 10:16 pm
RE: A Basho Haiku Question
古池や is furu ike ya and not furui ike ya (since there can only be 5 sounds for the first line).
-

clay - Site Admin
- Posts: 2806
- Joined: Fri 01.21.2005 9:39 am
- Location: Florida
RE: A Basho Haiku Question
But 'furu' doesn't mean 'old', does it?
正力
crow + thief = squid
烏 + 賊 = 烏賊
crow + thief = squid
烏 + 賊 = 烏賊
- ika_squid
- Posts: 32
- Joined: Sun 07.03.2005 1:46 pm
RE: A Basho Haiku Question
I can really only point to a song on this one for reference...
Ookina Furudokei (Hirai Ken)
Means: "The big, old clock"
My japanese penpal concurrs, that the 'i' ending of the adjective is sometimes dropped when prefixed to a noun like that.
Ookina Furudokei (Hirai Ken)
Means: "The big, old clock"
My japanese penpal concurrs, that the 'i' ending of the adjective is sometimes dropped when prefixed to a noun like that.
-

mandolin - Posts: 497
- Joined: Mon 06.20.2005 3:44 am
RE: A Basho Haiku Question
-i adjectives when combined with nouns, the -i can be dropped.
青い空 aoi sora - a blue sky
But you can say:
青空 ao zora - blue skies
You can see the sound 's' changes to 'z'. I guess the difference between the two is when you drop the 'i' it really becomes one word. In fact, 青空 is in many dictionaries as a word.
青い空 aoi sora - a blue sky
But you can say:
青空 ao zora - blue skies
You can see the sound 's' changes to 'z'. I guess the difference between the two is when you drop the 'i' it really becomes one word. In fact, 青空 is in many dictionaries as a word.
-

clay - Site Admin
- Posts: 2806
- Joined: Fri 01.21.2005 9:39 am
- Location: Florida
RE: A Basho Haiku Question
Okay, that explains things. Thanks everyone.
正力
crow + thief = squid
烏 + 賊 = 烏賊
crow + thief = squid
烏 + 賊 = 烏賊
- ika_squid
- Posts: 32
- Joined: Sun 07.03.2005 1:46 pm
7 posts
• Page 1 of 1
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: Ongakuka and 4 guests







Click to sign up
