View topic - Romanization of Japanese names
If that's the case, then realize that there is no strict system. Newspapers tend to use the Hepburn system, but omit any representation of long vowels (Which is why we write Tokyo instead of Toukyou).
You will see, however, many instances where some names with a long "O" will be translated as "OH" (for example, Ohno instead of Ono or Oono).
Academic writing will typically represent long vowels with a bar over the vowel.
Does this answer your question?
- Posts: 775
- Joined: Fri 02.18.2005 3:30 am
- Location: Osaka
- Native language: English
- Gender: Male
I need to translate a lot of Japanese Names to English, anyone where to find a list of such? Thanks
I believe you mean that you want to transliterate them.
Wikipedia has good articles on the romanization of Japanese.
As for a list of actual names and their transliterated counterparts, I believe I know of none.
「君という光が私を見つける // 真夜中に」-- 「光」という歌より（歌手：宇多田ヒカル）
- Posts: 144
- Joined: Fri 02.11.2005 11:37 am
Who is online
Users browsing this forum: AnePr and 4 guests