Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Explanation using "when".

Explanation using "when".

Do you have a translation question?

Explanation using "when".

Postby adamcube » Sat 09.08.2007 6:13 am

Hey all,

For my own interest, I decided I'd like to see what the sentence "When eating tasty food in England, one says 'yum'" translates to. After hearing みるときは translated as "When watching" in an anime this is what I came up with: 英国にうまいなたべものたべるのは、'yum'がはなす。

I have a sneaking suspicion that at least most that is wrong, but at least I tried. Any help would be greatly appreciated.

Thanks,

Adam
User avatar
adamcube
 
Posts: 37
Joined: Tue 08.21.2007 5:13 pm

RE: Explanation using "when".

Postby keatonatron » Sat 09.08.2007 7:25 am

adamcube wrote:
After hearing みるときは translated as "When watching" in an anime


So then why is there no "XXとき" in your translation?? So close...

Some points:
うまい is an i-adjective, and can't use な

yumがはなす means "yum says..." -- try changing it to the object marker instead of the subject marker

Also add an object marker after "food" to show that that's being eaten.

And finally, swap out the みる from みるとき and put in which verb you think should go in there.

Post you're updated sentence and we'll help again!
Last edited by keatonatron on Sat 09.08.2007 7:25 am, edited 1 time in total.
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

RE: Explanation using "when".

Postby adamcube » Sat 09.08.2007 7:51 am

keatonatron wrote:
adamcube wrote:
After hearing みるときは translated as "When watching" in an anime


So then why is there no "XXとき" in your translation?? So close...



Whoops! Guess I got too ahead of myself... Anyway, thanks for your help. Is this any better?

英国にうまいのたべものをたべるときは、'yum'をはなす。
User avatar
adamcube
 
Posts: 37
Joined: Tue 08.21.2007 5:13 pm

RE: Explanation using "when".

Postby spin13 » Sat 09.08.2007 9:19 am

adamcube wrote:
Whoops! Guess I got too ahead of myself... Anyway, thanks for your help. Is this any better?

英国にうまいのたべものをたべるときは、'yum'をはなす。


You'll want to use the particle で for marking the location of an action.

Also, when James said you don't need な with い-adjectives, what he meant to say is you don't need anything.

I would also recommend the word 言う (いう) for 'say,' rather than はなす which often translates as 'speak.'

-Eric
You're probably not as smart as you think.
Unskilled and Unaware
spin13
 
Posts: 481
Joined: Wed 04.06.2005 9:38 pm
Location: Tokyo
Native language: English
Gender: Male

RE: Explanation using "when".

Postby adamcube » Sat 09.08.2007 9:41 am

spin13 wrote:
adamcube wrote:
Whoops! Guess I got too ahead of myself... Anyway, thanks for your help. Is this any better?

英国にうまいたべものをたべるときは、'yum'をはなす。


You'll want to use the particle で for marking the location of an action.

Also, when James said you don't need な with い-adjectives, what he meant to say is you don't need anything.

I would also recommend the word 言う (いう) for 'say,' rather than はなす which often translates as 'speak.'

-Eric


I see, so 英国でうまいのたべものをたべるときは、'yum'を言う is better?
Last edited by adamcube on Sat 09.08.2007 10:25 am, edited 1 time in total.
User avatar
adamcube
 
Posts: 37
Joined: Tue 08.21.2007 5:13 pm

RE: Explanation using "when".

Postby richvh » Sat 09.08.2007 10:14 am

うまいたべもの, no need for の between an adjective and the noun it modifies.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6450
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: Explanation using "when".

Postby mjmsisco » Sat 09.08.2007 12:50 pm

Most Japanese will say イギリス not 英国。
mjmsisco
 
Posts: 63
Joined: Wed 11.23.2005 4:38 pm

RE: Explanation using "when".

Postby adamcube » Sat 09.08.2007 2:20 pm

So would イギリスにうまいたべものをたべるときは、'yum'をはなす be fairly good then? Is there another shorter more native way of saying it, or is that how a Japanese person would speak it?
User avatar
adamcube
 
Posts: 37
Joined: Tue 08.21.2007 5:13 pm

RE: Explanation using "when".

Postby richvh » Sat 09.08.2007 2:43 pm

イギリスうまいたべものをたべるときは、'yum'をはなす

イギリスでうないたべものをたべるときは、'yum'という

Depending on context, the natural native way might be substantially longer, or just a bit shorter.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6450
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: Explanation using "when".

Postby adamcube » Sat 09.08.2007 2:52 pm

Ah yes, I copy and pasted the wrong version; foiled by my own laziness.

Again, thanks for your help. I noticed the を言う at the end has changed to と言う; what the the と doing in place of the object marker?

Thanks.
User avatar
adamcube
 
Posts: 37
Joined: Tue 08.21.2007 5:13 pm

RE: Explanation using "when".

Postby richvh » Sat 09.08.2007 2:58 pm

The と is used for quoting. It's commonly used after direct and indirect quotations - and 'yum' is a direct quote, so I think it should be marked by と.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6450
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: Explanation using "when".

Postby adamcube » Sat 09.08.2007 3:46 pm

Ah that's interesting. Thanks!
User avatar
adamcube
 
Posts: 37
Joined: Tue 08.21.2007 5:13 pm

RE: Explanation using "when".

Postby tanuki » Sat 09.08.2007 4:41 pm

richvh wrote:
イギリスでういたべものをたべるときは、'yum'という


Just a little typo. :)
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: Explanation using "when".

Postby hungryhotei » Sat 09.08.2007 7:47 pm

richvh wrote:
うまいたべもの, no need for の between an adjective and the noun it modifies.


I think I'd actually go for うまいものを食べる.

It sounds a lot better to me, partly because it gets rid of the repetition of the 食べ, but also since I think うまいもの would be a lot more commonly said than うまいたべもの. Also I think it would normally still be assumed to be talking about food even without such a clear context as this. BIANANS

adamcube wrote:
とき


Thinking about this, I think that I would actually use と here, not とき at all. If we use と I get the impression that after tasting it you are then impressed with it and say yum. That is, yum is a reaction to eating the food. With とき it sounds more like a general rule about your (or in this case British) eating habits. For example you could say 日本ではご飯を食べるときは「いただきます」といいます。 Or 私は麺を食べるときは箸を使います。 And an example using と: これを食べると吐きそうになる.

But again, I am not a native speaker.
Last edited by hungryhotei on Sat 09.08.2007 8:29 pm, edited 1 time in total.
天気がいいから、散歩しましょう。
hungryhotei
 
Posts: 1067
Joined: Wed 04.12.2006 5:06 am
Location: Germany
Native language: English

RE: Explanation using "when".

Postby Shirasagi » Sat 09.08.2007 10:13 pm

I agree with hungryhotei that と would be best for the sentence, although I think とき is still adequate. I would also say イギリスで.
Josh Reyer
------------
頓ニ纜ヲ斬テ大荒ニ入レ。
長岡桃嶺房成
Shirasagi
 
Posts: 443
Joined: Wed 02.14.2007 10:50 am

Next

Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests