Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - A little practice

A little practice

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese

A little practice

Postby katafei » Wed 07.11.2007 8:59 am

去年e-bayで日本語の辞書を買いました。
Kenkyushaの辞書です。私の先生はKenkyushaを推薦しましたでも、日本語の辞書はとても高いです。それからe-bayでこの本を見つけりまあした、本当にうれしかったです。 この本を買いました。
アメリカから八週間かかりました。大きくて、古い本でした。
でも、平仮名がありません。全然読めません。
折り好く、古い本が大好きです。^_^
e-bayで買うのは初めてでした。今、本当にe-bayアジクトになりました。たくさん日本語の映画とドラマを買いました。


I hope this little Japanese prose is understandable without a translation? :)

Any correction is welcome.....
We are all but images of our time
User avatar
katafei
 
Posts: 1766
Joined: Sun 07.09.2006 9:56 am
Location: A'veen
Native language: Dutch; Female

RE: A little practice

Postby Yudan Taiteki » Wed 07.11.2007 9:11 am

1. Do not use でも in the middle of sentences. You either have to use けど, or end the sentence and start a new one with でも.

それからe-bayでこの本を見つけりまあした、本当にうれしかったです。


見つけました。本当に...

All of your この本s should be その本.

I'm not familiar with 折り好く, but it's not necessarily wrong.

たくさん日本語の映画とドラマを買いました。


Move たくさん after を.

Overall it's pretty good.
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: A little practice

Postby richvh » Wed 07.11.2007 10:36 am

Kenkyushaとは出版会社なのです。いろいろな辞書を出版しています。どのKenkyushaが出版した辞書を買いましたか。それは先生が推薦した辞書と同じですか。
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: A little practice

Postby katafei » Wed 07.11.2007 2:30 pm

@Yudan:
Well, Japanese punctuation is certainly something that needs extra studying.
Thanks for your corrections! (And the compliment :)).

Yudan Taiteki wrote:
たくさん日本語の映画とドラマを買いました。


Move たくさん after を.

日本語の映画とドラマをたくさん買いました?

折り好く came straight from Jim Breen. I should have remembered rule no 1 from English classes at highschool: never simply pick a word from a dict and expect it to have exactly the same usage.
My Oxford Starter dictionary would have supplied me with 運良く, which is probably a more every-day term?

@Rich
Oh. That explains a lot. It never occurred to me to ask if the book had hiragana (or should I say furigana?) in it or that it might be a totally different dict at all. I was only beguiled by the 12 dollars it cost me ^_^
(The dollar-euro rates are very favourable for us Europeans, I can definitely feel another e-bay-spending spree surfacing...)
Aaahh, opening it now, it gives off that lovely smell of old books;
it's actually a fourth edition from 1960, not that old, really.
"A new English-Japanese Ditcionary by Kenkyusha Limited." And I can read more then I could last year!
No, it's not the same book that was adviced by the school. That costs 75 euro for E-J only!
But I'm really very pleased with that simpe Oxford Starters' that I've got.
Last edited by katafei on Wed 07.11.2007 2:32 pm, edited 1 time in total.
We are all but images of our time
User avatar
katafei
 
Posts: 1766
Joined: Sun 07.09.2006 9:56 am
Location: A'veen
Native language: Dutch; Female


Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests

cron