Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - 検波地の翻訳書のスレド!

検波地の翻訳書のスレド!

Do you have a translation question?

検波地の翻訳書のスレド!

Postby kenpachi » Tue 08.23.2005 5:36 pm

翻訳書のサイトあります。
でも日本語をわかりません。
問題ですね。
助けてをください。
質問があります。
ここにあります。

第一 

What is “されん”??
I can't find it anywhere. Is it a suffix perhaps?
I've seen it translated before to mean "evacuate" when combined with another word but I'm not entirely sure about this nor do I remember where I saw this.
It's probably very simple but I'd appreciate if anyone could help me?
User avatar
kenpachi
 
Posts: 16
Joined: Tue 08.23.2005 5:19 pm

RE: 検波地の翻訳書のスレド!

Postby Harisenbon » Wed 08.24.2005 10:11 am

where are you seeing されん? 去れん? can't return? Without any context or kanji, it's very hard to give you an accurate translation.
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

RE: 検波地の翻訳書のスレド!

Postby kenpachi » Wed 08.24.2005 2:10 pm

sorry about that
the whole sentence is :
地獄の口より吐瀉されん!
User avatar
kenpachi
 
Posts: 16
Joined: Tue 08.23.2005 5:19 pm

RE: 検波地の翻訳書のスレド!

Postby Harisenbon » Wed 08.24.2005 10:08 pm

aa, the されん here is a spoken form of されない which is the passive form of する.
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

RE: 検波地の翻訳書のスレド!

Postby kenpachi » Thu 08.25.2005 1:13 am

I see!
どうもありがとうございます!
I'll be asking some more questions soon so thank you for taking a look at this. It really helps!
User avatar
kenpachi
 
Posts: 16
Joined: Tue 08.23.2005 5:19 pm

RE: 検波地の翻訳書のスレド!

Postby kenpachi » Tue 09.20.2005 10:25 am

"世界中を見て回るんだ!!"

I'm saying something like "to see several places throughout the world "
but I feel that may not be an adequate translation since I'm not really sure of the 見て回る part.

Thanks
User avatar
kenpachi
 
Posts: 16
Joined: Tue 08.23.2005 5:19 pm

RE: 検波地の翻訳書のスレド!

Postby Kates » Tue 09.20.2005 10:40 am

Mite-mawaru means "to tour, look around something/place."
Couldn't you find that in your dictionary...?
User avatar
Kates
 
Posts: 472
Joined: Fri 08.12.2005 3:54 pm

RE: 検波地の翻訳書のスレド!

Postby kenpachi » Tue 09.20.2005 5:55 pm

No that's why I asked. Only Mawaru would come up.
Thank you.
User avatar
kenpachi
 
Posts: 16
Joined: Tue 08.23.2005 5:19 pm

RE: 検波地の翻訳書のスレド!

Postby skrhgh3b » Wed 09.21.2005 1:04 am

say, is kenpachi in anyway a reference to kenpachi sensei? because i was utterly addicted to that melodrama in high school. eheh. at least, that's where my handle comes from....
skrhgh3b
 
Posts: 517
Joined: Sun 07.24.2005 3:57 am

RE: 検波地の翻訳書のスレド!

Postby kenpachi » Thu 09.22.2005 10:44 am

hey we almost joined an exact month apart.
sorry I get sidetracked easily
it's not =\
it's just from the manga Bleach
I'd like to see that now though. Kenpachi-sensei! so fun to say!
User avatar
kenpachi
 
Posts: 16
Joined: Tue 08.23.2005 5:19 pm


Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests