View topic - Gawful sub job
Generally, my Japanese is good enough to get along anyway but I usually use subtitles for new words or grammar, but it's not helping much. The biggest issue is names. Even though the words are translated, the names are not, so ALL of the characters are subtitled under their CHINESE name. Examples:
Flame haze = Folaimuheizi
Shana = Xaina
Those are the easy ones. The main Characters on the other hand....
Hirai Yukari = Pingjing Xi
Sakai Yuuji= Banjing Youer
Tell me that wouldn't get annoying.
- Posts: 3093
- Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
- Native language: 英語
Geneon was producing a legit, properly-translated Region 1 DVD release of Shana (there are several volumes out of it) but unfortunately today they announced that the US branch is going out of business and I don't know if they released the whole series. Hopefully someone else might pick it up though.
- Posts: 141
- Joined: Sun 09.24.2006 8:34 pm
- Native language: English
Who is online
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 2 guests