View topic - 〜のくせに
〜のくせに
5 posts
• Page 1 of 1
〜のくせに
can anyone explain to me the meaning? i can't seem to find it in my book, and it seems to make an appearance in the 日本語迫ヘ試験2級. i'm hoping its just a simple grammar point/meaning...
thanks in advance!
thanks in advance!
[center]kanjikanjikanjikanjikanjikanjikanjietc[/center]
- remyremy
- Posts: 10
- Joined: Mon 10.03.2005 6:33 am
RE: 〜のくせに
Typically it means that given some situation or quality, an unexpected and negative thing exists as well. Look at these examples on alc:
# お金持ちのくせにけちだ
have deep pockets and short arms (i.e. "he has a lot of money but he's stingy")
# 営業のくせに情報が遅いじゃない。
For a salesman, you're uninformed, aren't you?
# 子供のくせにたばこを吸う
smoke when someone is a mere child
# 新人のくせに態度がでかい
act big for a newcomer
# 新人のくせに態度が大きい
act big for a newcomer
# 男のくせに泣く
cry like a girl
# お金持ちのくせにけちだ
have deep pockets and short arms (i.e. "he has a lot of money but he's stingy")
# 営業のくせに情報が遅いじゃない。
For a salesman, you're uninformed, aren't you?
# 子供のくせにたばこを吸う
smoke when someone is a mere child
# 新人のくせに態度がでかい
act big for a newcomer
# 新人のくせに態度が大きい
act big for a newcomer
# 男のくせに泣く
cry like a girl
-Chris Kern
-

Yudan Taiteki - Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
RE: 〜のくせに
# 男のくせに泣く
cry like a girl
This is a pretty loose translation...
It would be better as "to cry even though he's a man" (the implication being, 'man' = 'doesn't cry')
くせに is kind of a combination of "X for a Y" and "Even though X, Y" with an implication of negative surprise.
-

keatonatron - Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Native language: English
- Gender: Male
RE: 〜のくせに
What I am getting from the above examples is that if one is X, one should not be Y, for being X means that one is better than Y, thus the negative implication by using this expression. But one thing confuses me:
コムスメのくせに大した怪力だ。
This example is pulled from the anime Naruto during a fight between a man and a young woman. The man says the above to the the woman after the woman displays her "superhuman strength", as she easily deflects his large-scale, levitating-steel attacks against her.
According to my naive knowledge of Japanese, he seems to be saying:
コムスメだから、強くないハズだ。
He would be only expressing surprise, then? There does not seem to be any apparent negativity in that meaning (aside from calling her コムスメ.) Did I interpret it incorrectly?
お願いします!
コムスメのくせに大した怪力だ。
This example is pulled from the anime Naruto during a fight between a man and a young woman. The man says the above to the the woman after the woman displays her "superhuman strength", as she easily deflects his large-scale, levitating-steel attacks against her.
According to my naive knowledge of Japanese, he seems to be saying:
コムスメだから、強くないハズだ。
He would be only expressing surprise, then? There does not seem to be any apparent negativity in that meaning (aside from calling her コムスメ.) Did I interpret it incorrectly?
お願いします!
東洋かぶれの円錐
- Cone
- Posts: 28
- Joined: Fri 10.12.2007 3:09 pm
RE: 〜のくせに
Assuming that a girl would not be strong is negative, and thus this expresses "negative surprise". This would also usually indicate that he's not particularly happy that she's so strong.
Last edited by Yudan Taiteki on Wed 10.17.2007 7:16 am, edited 1 time in total.
-Chris Kern
-

Yudan Taiteki - Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
5 posts
• Page 1 of 1
Return to Grammar Questions and Problems
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 5 guests







Click to sign up
