Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - わがまま

わがまま

Do you have a translation question?

わがまま

Postby Supergrunch » Fri 09.23.2005 1:38 pm

In a town near where I live, there is a Japanese restaurant called "Wagamama's" (in romaji). I was intrigued as to what this meant, so I was quite surprised that I could find only one meaning- "selfish". This seems an odd choice for the name of a restaurant. Presumably, either there's some kind of idiomatic Japanese joke, they're just having fun because the gaijin won't understand, or there is another meaning of the word that I haven't come across. Could anyone make this any clearer for me?

I am aware that "translation questions" may not be the best board to put this on, but it is a slightly miscellaneous thread, and as the main focus of my question is to make the meaning of a word clearer, I decided to put it here.

ありがとう。
Supergrunch
 
Posts: 72
Joined: Thu 08.18.2005 11:15 am

RE: わがまま

Postby redfoxer » Fri 09.23.2005 2:43 pm

wagamama is written in katakana actually. from all the stores ive seen it has been written in katakana.

Taken from wagamama.com FAQ

7 what does wagamama mean

translated from japanese it means ' wilful / naughty child'
日本語はとても面白いと思いますよ!私は日本語が大好きです!
User avatar
redfoxer
 
Posts: 291
Joined: Wed 03.02.2005 6:09 pm

RE: わがまま

Postby AaRoN » Fri 09.23.2005 2:46 pm

never though that was real word lol....just though it was something that some1 made up lol
I don't understand.......Why can't i fly????
User avatar
AaRoN
 
Posts: 82
Joined: Sat 08.06.2005 2:37 pm

RE: わがまま

Postby Supergrunch » Fri 09.23.2005 6:50 pm

redfoxer wrote:
wagamama is written in katakana actually. from all the stores ive seen it has been written in katakana.


I was thinking more of the Japanese word itself, rather than the name of the restaurant, which would phonetically be written in hiragana (unless it's an import word).

I can't find that FAQ on the website, but from what your quote, it seems that it still doesn't explain the reason for the name.
Supergrunch
 
Posts: 72
Joined: Thu 08.18.2005 11:15 am

RE: わがまま

Postby Harisenbon » Fri 09.23.2005 8:40 pm

I know that ramen restraunt, I think. The wife and I went there when we went to london this summer. We were so amused by the title, we both now own Wagamama Tshirts. =)

wagamama means "selfish" more than naughty, which would better be translated as "yancha"

Wagamama can be written as hiragana, katakana or kanji, and I have seen all three in common usage. 我儘. The Wa means self, such as in 我が家 or 我が子. the mama means thought or opinion.
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

RE: わがまま

Postby Supergrunch » Sat 09.24.2005 7:23 am

So the title is some kind of joke then?
Supergrunch
 
Posts: 72
Joined: Thu 08.18.2005 11:15 am

RE: わがまま

Postby Gaijinian » Sat 09.24.2005 5:51 pm

In our local mall, there is a "Japanese" restaurant called "Sarku." It dirves me crazy!:o
The harder they come, the harder they fall, one and all.
---
yawr.org
Gaijinian
 
Posts: 232
Joined: Sat 03.05.2005 6:22 pm


Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests