View topic - Osaka-ben
Osaka-ben
23 posts
• Page 1 of 2 • 1, 2
RE: Osaka-ben
Many differences.
Accent, tone, words a host of others.
One to one I personally feel she wouldn't find that rude. That is to say unless you are pulling out the dirtiest of Kawachi ben on her.
What do you mean by Osaka phrases anyway?
Accent, tone, words a host of others.
One to one I personally feel she wouldn't find that rude. That is to say unless you are pulling out the dirtiest of Kawachi ben on her.
What do you mean by Osaka phrases anyway?
Last edited by Kagemaru on Sat 11.03.2007 2:12 pm, edited 1 time in total.
-

Kagemaru - Posts: 522
- Joined: Sun 09.17.2006 8:56 am
- Location: 奈良
- Native language: Greek
- Gender: Male
RE: Osaka-ben
Think of Japanese accents this way:
Southern accent vs. New York accent
There are differences, but you'll still be able to understand what people are saying.
Southern accent vs. New York accent
There are differences, but you'll still be able to understand what people are saying.
我是老师。我是老师。我是老师。我是老师。我是老师。我是老师。我是老师。
lol
~ハトリ~
lol
~ハトリ~
-

Hatori - Posts: 949
- Joined: Thu 10.13.2005 10:31 pm
- Location: Chicago Suburbs
- Native language: English
- Gender: Female
RE: Osaka-ben
もうかりまっか (moukarimakka) for example, is an osaka-ben phrase that I would like to say to my sensei ^^
apparently it means like "making money?" or "how's business?" - I guess it's similiar to the british phrase "how's it hanging?"
apparently it means like "making money?" or "how's business?" - I guess it's similiar to the british phrase "how's it hanging?"
-

pubju - Posts: 68
- Joined: Sun 08.19.2007 6:10 pm
-

tanuki - Posts: 2302
- Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
- Location: South America
RE: Osaka-ben
Actually nobody in Osaka really uses that phrase (it's a bit over the top). It's hard to speak polite Osaka-ben because most of the differences with standard Japanese are in the informal language (except for the intonation perhaps).
- JaySee
- Posts: 312
- Joined: Sat 08.04.2007 12:04 am
- Location: Tokyo
- Native language: Dutch
- Gender: Male
RE: Osaka-ben
tanuki wrote:
Would you use "How's it hanging?" with your teacher?
Depends who it is, but yeh sometimes ^^
-

pubju - Posts: 68
- Joined: Sun 08.19.2007 6:10 pm
RE: Osaka-ben
Osaka and Kansai-ben is very informal stuff. I don't think your teacher would be over offended but it would be hard to find an appropriate moment to throw it in. It's par for the course across all of a Kansai. If she asks how you are, saying ぼちぼちです wouldn't be offensive.
However, responding to a question with:
何でやねん?それ分からへんわ。
Would be enitrely inappropriate. Not that you would do that, just trying to illustrate the "Handle with care" aspect of trying it out. Although she'll probably be pleased your doing your own research at least.
However, responding to a question with:
何でやねん?それ分からへんわ。
Would be enitrely inappropriate. Not that you would do that, just trying to illustrate the "Handle with care" aspect of trying it out. Although she'll probably be pleased your doing your own research at least.
何でやねん?
- Igirisu_gaz
- Posts: 76
- Joined: Sun 09.03.2006 8:26 pm
RE: Osaka-ben
Kansai-ben is entirely appropriate with teachers...if you use the right Kansai-ben. What, you don't think they have an up-down society in Kansai? B)
When referring to your teacher's actions, add "-haru" to the stem form of verbs.
Example:
先生、何書いてはるんですか?
先生、昨日本屋で見かけてんやけど、何か買いはりましたか?
「ちゃう?」 also has the polite version 「ちゃいます?」
先生、宿題なくてもええんちゃいます?
Of course, with all things Japanese, it's important to remember TPO.
When referring to your teacher's actions, add "-haru" to the stem form of verbs.
Example:
先生、何書いてはるんですか?
先生、昨日本屋で見かけてんやけど、何か買いはりましたか?
「ちゃう?」 also has the polite version 「ちゃいます?」
先生、宿題なくてもええんちゃいます?
Of course, with all things Japanese, it's important to remember TPO.
Last edited by Shirasagi on Sat 11.03.2007 11:31 pm, edited 1 time in total.
Josh Reyer
------------
頓ニ纜ヲ斬テ大荒ニ入レ。
長岡桃嶺房成
------------
頓ニ纜ヲ斬テ大荒ニ入レ。
長岡桃嶺房成
- Shirasagi
- Posts: 443
- Joined: Wed 02.14.2007 10:50 am
RE: Osaka-ben
Thanks for the replies ;D
Do you think people who are not from Kansai understand kansai-ben?
Do you think people who are not from Kansai understand kansai-ben?
-

pubju - Posts: 68
- Joined: Sun 08.19.2007 6:10 pm
RE: Osaka-ben
pubju wrote:
Thanks for the replies ;D
Do you think people who are not from Kansai understand kansai-ben?
Do people not from America understand American English?
Josh Reyer
------------
頓ニ纜ヲ斬テ大荒ニ入レ。
長岡桃嶺房成
------------
頓ニ纜ヲ斬テ大荒ニ入レ。
長岡桃嶺房成
- Shirasagi
- Posts: 443
- Joined: Wed 02.14.2007 10:50 am
RE: Osaka-ben
pubju wrote:
もうかりまっか (moukarimakka) for example, is an osaka-ben phrase that I would like to say to my sensei ^^
So what you meant is you want to drop one or two lines you know to your teacher then have it all undone by saying すごぉぉい or なぁぁんで
-

Kagemaru - Posts: 522
- Joined: Sun 09.17.2006 8:56 am
- Location: 奈良
- Native language: Greek
- Gender: Male
RE: Osaka-ben
The problem with foreigners attempting to use dialect is that it often comes off as humorous. I know a girl from Kansai, and she told me that even when foreigners know a lot of Kansai-ben and have lived there for a while it still sounds strange because they don't get the accent and intonation right. Dialect is a lot more than just having a few different words.
Now, if all you want to do is make a little joke then that's fine; I often do that myself.
Now, if all you want to do is make a little joke then that's fine; I often do that myself.
-Chris Kern
-

Yudan Taiteki - Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
RE: Osaka-ben
basically, I agree with Chris. A foreigner using any specific dialect (hogen) is apt to pull a laugh before they would be taken serious. However, if your friends know you for a time, they will understand when you are being humorous rather than serious or vice versa.
The other problem is that many comedians use kansaiben and other strong stereotype dialects to add to their comedy regime and this adds to the difficulty of foreigners tyring to mimic what they hear.
The other problem is that many comedians use kansaiben and other strong stereotype dialects to add to their comedy regime and this adds to the difficulty of foreigners tyring to mimic what they hear.
-

two_heads_talking - Posts: 4137
- Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
- Native language: English
RE: Osaka-ben
when you say foreigner trying to use a dialect, do you mean a dialect not specific to the location? I can understand why a foreigner (or even a nihonjin for that matter) would get a smirk for using Osaka-ben while in Tokyo, but do foreigners till get the same response using Osaka-ben in Osaka?
www.bananamonkeyninja.com
The only webcomic endorsed by Banana Monkey Ninja
The only webcomic endorsed by Banana Monkey Ninja
-

Dehitay - Posts: 1010
- Joined: Fri 09.08.2006 8:36 pm
- Location: San Antonio, Texas, USA
- Native language: English
- Gender: Male
23 posts
• Page 1 of 2 • 1, 2
Return to Culture and Info about living in Japan
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests







Click to sign up
