Anglicisms in Japanese?
-
- Posts: 5
- Joined: Sun 01.13.2008 10:17 am
Anglicisms in Japanese?
Howdy, just ran into another example of something that ( coincidentally? ) sounds almost exactly like an english expression:
[center]ドンマイ don’t mind, ---- also O.K.[/center]
Is this particular case a coincidence? i couldn't draw any parallels from kanji examples of the words in the phrase, as i'm not proficient enough yet...
consequently, i would like to raise the question as to whether or not there are a lot of anglicisms invading the japanese language as a whole. Just curious.
If there are many such cases ( meaning there are a lot of anglicisms frequenting modern japanese ) it would perhaps be interesting to ask a native speaker to compile a list of such said anglicisms...(?)
i'm really new here and just started to learn japanese, so please don't dog me if this has been posted elsewhere or if it seems ( especially to those of you who ARE Japanese or living in Japan ) somewhat ridiculous...
i'm living in Germany, and there have been increasing discussions concerning the massive influx of english in almost all european languages...
thx mike
[center]ドンマイ don’t mind, ---- also O.K.[/center]
Is this particular case a coincidence? i couldn't draw any parallels from kanji examples of the words in the phrase, as i'm not proficient enough yet...
consequently, i would like to raise the question as to whether or not there are a lot of anglicisms invading the japanese language as a whole. Just curious.
If there are many such cases ( meaning there are a lot of anglicisms frequenting modern japanese ) it would perhaps be interesting to ask a native speaker to compile a list of such said anglicisms...(?)
i'm really new here and just started to learn japanese, so please don't dog me if this has been posted elsewhere or if it seems ( especially to those of you who ARE Japanese or living in Japan ) somewhat ridiculous...
i'm living in Germany, and there have been increasing discussions concerning the massive influx of english in almost all european languages...
thx mike
- chikara
- Posts: 3577
- Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
- Native language: English (Australian)
- Gender: Male
- Location: Australia (SA)
- Contact:
RE: Anglicisms in Japanese?
Yes.mike_garcia1 wrote:
.... i would like to raise the question as to whether or not there are a lot of anglicisms invading the japanese language as a whole....
バイバイ

Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there
- keatonatron
- Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Native language: English
- Gender: Male
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Contact:
RE: Anglicisms in Japanese?
Not at all. ドンマイ is indeed an abbreviation of ドント・マインド.mike_garcia1 wrote:
[center]ドンマイ don’t mind, ---- also O.K.[/center]
Is this particular case a coincidence?
There are tons. It's hard to simply "make a list".mike_garcia1 wrote:
If there are many such cases ( meaning there are a lot of anglicisms frequenting modern japanese ) it would perhaps be interesting to ask a native speaker to compile a list of such said anglicisms...(?)
It's extremely common for Japanese people to take a two-word English expression, cut it down to the first two hiragana of each word, and use it as an everyday expression.
For example, パーャiル・コンピューター became パャRン, エンジン・ストップ became エンスト, and セクシュアル・ハラスメント became セクハラ.
Last edited by keatonatron on Wed 01.16.2008 3:18 am, edited 1 time in total.
RE: Anglicisms in Japanese?
actually, the first two mora thing is the standard Japanese way to abbreviate any expression, not just foreign ones.
- AJBryant
- Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Native language: English
- Gender: Male
- Location: Indiana
- Contact:
RE: Anglicisms in Japanese?
I remember when the big buzzword around offices in 1991 was the problem of セクハラ -- sexual harrassment.
Tony
Tony
- two_heads_talking
- Posts: 4137
- Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
- Native language: English
RE: Anglicisms in Japanese?
I just remember Nintendo coming out with the , Super Famicom (スーパーファミコン) and thinking to myself, that's just going to confuse Americans all day long. Luckily Nintendo renamed it Super Nintendo and all was good.
-
- Posts: 5
- Joined: Sun 01.13.2008 10:17 am
RE: Anglicisms in Japanese?
Thanks alot for the answers i got, though i must admit thats not going to simplify things in the least... 

- chikara
- Posts: 3577
- Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
- Native language: English (Australian)
- Gender: Male
- Location: Australia (SA)
- Contact:
RE: Anglicisms in Japanese?
Can you please explain why that would confusing to Americans to an non-American.two_heads_talking wrote:
I just remember Nintendo coming out with the , Super Famicom (スーパーファミコン) and thinking to myself, that's just going to confuse Americans all day long.....
Last edited by chikara on Wed 01.16.2008 8:25 pm, edited 1 time in total.
Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there
- TrashTreasurer
- Posts: 88
- Joined: Fri 11.02.2007 12:30 am
RE: Anglicisms in Japanese?
My guess would be that if people did successfully grasp the fact that "famicom" meant "family computer", convincing them that "SUUPAA FAMEEKON" was to be interpreted would be a whole other creature. Kinda like how the Japanese are supposed to pronounce "Xbox 360" out loud. I'm not sure though, I just wanted to add to the conversation 

I want a clever signature, but I spent all my time trying to come up with a clever post!
- two_heads_talking
- Posts: 4137
- Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
- Native language: English
RE: Anglicisms in Japanese?
To be honest, I can't. It was 17 years ago. I just remember thinking it.chikara wrote:Can you please explain why that would confusing to Americans to an non-American.two_heads_talking wrote:
I just remember Nintendo coming out with the , Super Famicom (スーパーファミコン) and thinking to myself, that's just going to confuse Americans all day long.....