Anglicisms in Japanese?

Japanese, general discussion on the language
Post Reply
mike_garcia1
Posts: 5
Joined: Sun 01.13.2008 10:17 am

Anglicisms in Japanese?

Post by mike_garcia1 » Tue 01.15.2008 7:52 pm

Howdy, just ran into another example of something that ( coincidentally? ) sounds almost exactly like an english expression:

[center]ドンマイ don’t mind, ---- also O.K.[/center]

Is this particular case a coincidence? i couldn't draw any parallels from kanji examples of the words in the phrase, as i'm not proficient enough yet...

consequently, i would like to raise the question as to whether or not there are a lot of anglicisms invading the japanese language as a whole. Just curious.

If there are many such cases ( meaning there are a lot of anglicisms frequenting modern japanese ) it would perhaps be interesting to ask a native speaker to compile a list of such said anglicisms...(?)

i'm really new here and just started to learn japanese, so please don't dog me if this has been posted elsewhere or if it seems ( especially to those of you who ARE Japanese or living in Japan ) somewhat ridiculous...

i'm living in Germany, and there have been increasing discussions concerning the massive influx of english in almost all european languages...

thx mike

User avatar
chikara
Posts: 3577
Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
Native language: English (Australian)
Gender: Male
Location: Australia (SA)
Contact:

RE: Anglicisms in Japanese?

Post by chikara » Tue 01.15.2008 8:07 pm

mike_garcia1 wrote:
.... i would like to raise the question as to whether or not there are a lot of anglicisms invading the japanese language as a whole....

Yes.

バイバイ ;)
Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there

User avatar
keatonatron
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Tokyo (Via Seattle)
Contact:

RE: Anglicisms in Japanese?

Post by keatonatron » Wed 01.16.2008 3:14 am

mike_garcia1 wrote:
[center]ドンマイ don’t mind, ---- also O.K.[/center]

Is this particular case a coincidence?


Not at all. ドンマイ is indeed an abbreviation of ドント・マインド.

mike_garcia1 wrote:
If there are many such cases ( meaning there are a lot of anglicisms frequenting modern japanese ) it would perhaps be interesting to ask a native speaker to compile a list of such said anglicisms...(?)


There are tons. It's hard to simply "make a list".

It's extremely common for Japanese people to take a two-word English expression, cut it down to the first two hiragana of each word, and use it as an everyday expression.

For example, パーャiル・コンピューター became パャRン, エンジン・ストップ became エンスト, and セクシュアル・ハラスメント became セクハラ.
Last edited by keatonatron on Wed 01.16.2008 3:18 am, edited 1 time in total.

Wakannai
Posts: 658
Joined: Thu 10.18.2007 6:38 am

RE: Anglicisms in Japanese?

Post by Wakannai » Wed 01.16.2008 4:17 am

actually, the first two mora thing is the standard Japanese way to abbreviate any expression, not just foreign ones.

User avatar
AJBryant
Site Admin
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Indiana
Contact:

RE: Anglicisms in Japanese?

Post by AJBryant » Wed 01.16.2008 11:49 am

I remember when the big buzzword around offices in 1991 was the problem of セクハラ -- sexual harrassment.


Tony

User avatar
two_heads_talking
Posts: 4137
Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
Native language: English

RE: Anglicisms in Japanese?

Post by two_heads_talking » Wed 01.16.2008 1:39 pm

I just remember Nintendo coming out with the , Super Famicom (スーパーファミコン) and thinking to myself, that's just going to confuse Americans all day long. Luckily Nintendo renamed it Super Nintendo and all was good.

mike_garcia1
Posts: 5
Joined: Sun 01.13.2008 10:17 am

RE: Anglicisms in Japanese?

Post by mike_garcia1 » Wed 01.16.2008 5:42 pm

Thanks alot for the answers i got, though i must admit thats not going to simplify things in the least... :D

User avatar
chikara
Posts: 3577
Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
Native language: English (Australian)
Gender: Male
Location: Australia (SA)
Contact:

RE: Anglicisms in Japanese?

Post by chikara » Wed 01.16.2008 8:09 pm

two_heads_talking wrote:
I just remember Nintendo coming out with the , Super Famicom (スーパーファミコン) and thinking to myself, that's just going to confuse Americans all day long.....

Can you please explain why that would confusing to Americans to an non-American.
Last edited by chikara on Wed 01.16.2008 8:25 pm, edited 1 time in total.
Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there

User avatar
TrashTreasurer
Posts: 88
Joined: Fri 11.02.2007 12:30 am

RE: Anglicisms in Japanese?

Post by TrashTreasurer » Wed 01.16.2008 9:19 pm

My guess would be that if people did successfully grasp the fact that "famicom" meant "family computer", convincing them that "SUUPAA FAMEEKON" was to be interpreted would be a whole other creature. Kinda like how the Japanese are supposed to pronounce "Xbox 360" out loud. I'm not sure though, I just wanted to add to the conversation ;)
I want a clever signature, but I spent all my time trying to come up with a clever post!

User avatar
two_heads_talking
Posts: 4137
Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
Native language: English

RE: Anglicisms in Japanese?

Post by two_heads_talking » Thu 01.17.2008 11:58 am

chikara wrote:
two_heads_talking wrote:
I just remember Nintendo coming out with the , Super Famicom (スーパーファミコン) and thinking to myself, that's just going to confuse Americans all day long.....

Can you please explain why that would confusing to Americans to an non-American.


To be honest, I can't. It was 17 years ago. I just remember thinking it.

Post Reply