Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Ko no Kiba Chapter 2

Ko no Kiba Chapter 2

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese

Ko no Kiba Chapter 2

Postby Dehitay » Mon 02.11.2008 1:25 am

Here's my second chapter. One note I want to make is the use of ゆうしん. edict has the entry 雄親 【ゆうしん】 (n) sire; male parent. However, the IME doesn't display that option for ゆうしん so I used hiragana. It can probly be picked up from context, but it's the vampire that turned Akami into a vampire. I don't really know of a good Japanese word for it. I probly had some other notes about this, but I'm slightly tired and can't remember anything else.


第二章
鉄夜が起きたときに、赤美は見てた。鉄夜は「何した」と聞いた。
「血液ちょっと盗んだ」
鉄夜は首に手を置いた。まだいたかった。「なぜ?」
「ちょっと考えって。あたりまえね。」
「吸血鬼?」
「そう」
「冗談してるか」
「しないよ」
「…帰る」
扉に近寄ったけど、赤美はシャツをつかんだ。「待って。目に見てください」と言った。
鉄夜は「なに」と言って赤美の顔に見た。目の色は赤に変わった。
「帰りたくない。ここに残りたい。僕になる。」
「これ辞めて。迷惑だ。」
「催眠は失敗しちゃったか。なぜ?弱すぎ?」
「帰るよ」
赤美は「いや」と叫んで、床に鉄夜を投げた。
「辞めて。帰りたい。」
赤美は泣き始めて、「いや、去らないで。手伝って。こう残りたくない」と言った。
「何の意味?」
「説明するから去らないで」
「じゃ、説明して」
「実は、32歳よ。11歳のときに、ゆうしんは吸血鬼にした。やっと逃げたけど、まだこの小さい体がある。子供の体がほしくない。大人になるために手伝って。」
「どう?」
「大人の血液が要る。女の人持ってきて。」
「自分でして」
「むり、夜は危なくて不便よ」
「吸血鬼だね。夜が好きだろう?どう危ない?どう不便?」
「夜ながら女の人が少しいるけど、他の吸血鬼とハンターがいる」
「なぜ私選択した?」
「鉄夜くんは私に近寄ったの。手伝いたかったね。きっかけよ。」
「今手伝いたくない」
「もう遅すぎ。選択がない。僕になる。」
鉄夜はまた扉に近寄って、「ならない」と言った。
赤美は鉄夜の首の後ろをつかんで、床に押して、「なる」と言った。
「放して」
「諦めて」と言って、もっと握った。
「いたい」
「断ればもっといたくなる。毎晩出る。せったいに苦しめる。だけど僕になれば、楽しい生活あげる。お金について心配しないでいい。血液持ってくるのだけしなくちゃ。じゃ、何する?僕になる?」
鉄夜はちょっと考えたあとで、「はい」と答えた。


Again, corrections are welcome.
www.bananamonkeyninja.com
The only webcomic endorsed by Banana Monkey Ninja
User avatar
Dehitay
 
Posts: 1010
Joined: Fri 09.08.2006 8:36 pm
Location: San Antonio, Texas, USA
Native language: English
Gender: Male

RE: Ko no Kiba Chapter 2

Postby Adriano » Mon 02.11.2008 7:27 am

さすがなDehitayさん! :p

「ちょっと考えって。あたりまえね。」 - 考えて

「冗談してるか」 - 冗談だろ? - うそだろ?

扉に近寄ったけど、- I think 近寄る means aproach to somebody(???) you have better use 扉に向いたけど

鉄夜は「なに」と言って赤美の顔見た。ー   鉄夜は「なに」と言って赤美の顔見た。

「帰りたくない。ここに残りたい。僕になる。」 - what do you mean?

「これ辞めて。迷惑だ。」 - やめる has 2 kanjis :止 and 辞. This last means "quit from the job", stop the job" (英語わからなくてすまんが、仕事に関係あるの言葉です!) So you have better use it in hiragana.

「何の意味?」 - どういう意味?

「どう?」 - どうすればいい?どうしたらいい?どうすれば手伝えるの?

「吸血鬼だね。夜が好きだろう?どう危ない?どう不便?」 -  You can substitute どう by どこが?  どこが危ないか? Doesn´t means "where is dangerous" but "what is dangerous?" as the phrase, あなたが挑戦から逃げて、どこが腰抜か?- you fled from the challenge, so who´s the coward here?

せったいに苦しめる。 - 絶対(ぜったい)に?
User avatar
Adriano
 
Posts: 417
Joined: Thu 12.13.2007 8:04 am
Location: Osaka
Skype chat: adrianojapan2008
Native language: Portuguese

RE: Ko no Kiba Chapter 2

Postby Adriano » Mon 02.11.2008 8:47 am

EDIT: wrong post -____-"
Last edited by Adriano on Mon 02.11.2008 8:48 am, edited 1 time in total.
User avatar
Adriano
 
Posts: 417
Joined: Thu 12.13.2007 8:04 am
Location: Osaka
Skype chat: adrianojapan2008
Native language: Portuguese

RE: Ko no Kiba Chapter 2

Postby Dehitay » Mon 02.11.2008 10:42 am

Adriano wrote:
「帰りたくない。ここに残りたい。僕になる。」 - what do you mean?


oh, I didn't realize that got turned into a kanji that I usually see used in a completely different way. It was too small to read. I should probly go with the hiragana しもべになる. Akami is basically telling him "You will be my servant"
www.bananamonkeyninja.com
The only webcomic endorsed by Banana Monkey Ninja
User avatar
Dehitay
 
Posts: 1010
Joined: Fri 09.08.2006 8:36 pm
Location: San Antonio, Texas, USA
Native language: English
Gender: Male

RE: Ko no Kiba Chapter 2

Postby Adriano » Mon 02.11.2008 11:48 am

ああシモベか?
I never heard this word before :(
btw you can call servant as 部下(ぶか) or 助手(じょしゅ-helper) too
User avatar
Adriano
 
Posts: 417
Joined: Thu 12.13.2007 8:04 am
Location: Osaka
Skype chat: adrianojapan2008
Native language: Portuguese

RE: Ko no Kiba Chapter 2

Postby Yudan Taiteki » Mon 02.11.2008 2:06 pm

しもべ is a common word in stories like these; it has an archaic or feudalistic flavor to it. 部下 has more of a mutual connotation to it than しもべ, which is more like a servant. I think that if you use the kanji 僕 for it, you should provide furigana because it's too easy to misread it as ぼく.
-Chris Kern
User avatar
Yudan Taiteki
 
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: Ko no Kiba Chapter 2

Postby richvh » Mon 02.11.2008 2:44 pm

鉄夜が起きたときに、赤美は見てた

Contracted forms aren't usually used in narrative, in my experience.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm


Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests