I know what he's going for, and it's worthless.
He gives you all the kanji, and attaches them to an english keyword. He may give you a story, too, but the whole idea is the 'keyword' thing. It puts you into a rut of thinking of them in terms of english, not mental imagery.
I'm not going to endorse the Heisig method because I've never bought into it myself, but I can't buy into what you're saying either. How can the English "keyword thing" be the problem? Until you're a fairly advanced learner who can think in Japanese, you're going to associate any vocabulary you learn with a more or less equivalent English word. What the heck do you think you use a J-E dictionary for?