Adjectives.. I ate a tasty fish
-
- Posts: 22
- Joined: Thu 01.27.2005 3:28 pm
- Contact:
RE: Adjectives.. I ate a tasty fish
I read somewhere that you can take an -i adjective and turn it into a -na adjective by dropping the final -i before attaching it to the noun. Ex. Oishi na sakana wo tabeta. I don't know if I was wrong or not, but when trying to talk fast, I tended to use this form a lot when I was over there. This is probably colloquial though.
RE: Adjectives.. I ate a tasty fish
well, i know 大きな is pretty common, but i don't know if this applies to any i-adjective. if i make any sweeping statements, harisen and kates will hit me with a rolled up newspaper 

♪夢も見たくない 幸せなんか要らない
恋もしたくない お金なんか要らない
ぼくに必要な眠りを眠らせておくれ♪
恋もしたくない お金なんか要らない
ぼくに必要な眠りを眠らせておくれ♪
- Harisenbon
- Posts: 2964
- Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
- Native language: (poor) English
- Location: Gifu, Japan
- Contact:
RE: Adjectives.. I ate a tasty fish
Ensomniak86,
Wow. Another Tennessian. How crazy. Anyhow, you cannot change an い adjective to a な adjective or vice versa. They are what they are, and are grammatically conjugated differently.
HOWEVER, there are a few adjectives that are な adjectives, wherein the な is often dropped, and used like an い adjective.
The main ones are
おおきい
ちいさい
きれい
Wow. Another Tennessian. How crazy. Anyhow, you cannot change an い adjective to a な adjective or vice versa. They are what they are, and are grammatically conjugated differently.
HOWEVER, there are a few adjectives that are な adjectives, wherein the な is often dropped, and used like an い adjective.
The main ones are
おおきい
ちいさい
きれい
RE: Adjectives.. I ate a tasty fish
so so sorry to seemingly intrude on this thread, but for all those offering 'Yuube tabeta sakana wa oishikatta' as an alternative, aren't verbs meant to come at the end of a setence?
sorry, please enlighten me .. -_-
sorry, please enlighten me .. -_-
[center]kanjikanjikanjikanjikanjikanjikanjietc[/center]
-
- Posts: 227
- Joined: Tue 04.19.2005 2:17 pm
RE: Adjectives.. I ate a tasty fish
Verbs do come at the end... of clauses. In the example above, "yuube (watashi ga) tabeta" is a subordinate clause -- the fish (I) ate last night. The verb, or rather the clause implied by the verb, is modifying the noun "fish".remyremy wrote:
so so sorry to seemingly intrude on this thread, but for all those offering 'Yuube tabeta sakana wa oishikatta' as an alternative, aren't verbs meant to come at the end of a setence?
sorry, please enlighten me .. -_-
In general, when you see a terminal form of a verb and it isn't the end of a sentence, what you have is a subordinate clause. Often the verb will be followed directly by a noun. Or the noun may appear later after further modifiers. For example: "yuube tabeta, sugoku chisana sakana ha oishikatta" -- the teeny little fish I ate last night were delicious.
This is confusing when you first come across it. In fact, I still get foxed by this construction on occasion, thinking I've reached the end of something when in fact it's just a modifier for a noun-to-be-specified-later. You can and usually should leave out the subject of any clause where the subject can be understood from context, which adds to the possible confusion.
HTH!
Shira
"Give me a fruitful error any time, full of seeds, bursting with its own corrections. You can keep your sterile truth for yourself." -- Vilfredo Pareto
RE: Adjectives.. I ate a tasty fish
haha, that helped quite a lot, thanks! its quite a coincidence actually, i was thinking today how to make longer sentences with multiple verbs/differing statements into just one sentence. i guess this is part of the answer!~
thanks!~
thanks!~
[center]kanjikanjikanjikanjikanjikanjikanjietc[/center]