View topic - Haiku
Haiku
-

AJBryant - Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
RE: Haiku
while I write
this Haiku Poem
Fingers Cramp
(yes that is the modified Americanized 3-5-3)..
this Haiku Poem
Fingers Cramp
(yes that is the modified Americanized 3-5-3)..
Last edited by two_heads_talking on Thu 08.09.2007 8:50 am, edited 1 time in total.
-

two_heads_talking - Posts: 4137
- Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
- Native language: English
RE: Haiku
短歌でもいいかな。
山登りて、散りける桜を見てよめる
春霞
たなびく山の
隠されど
来れば散る花
我を疎むらむ
(文法は多分違う...orz)
EDIT: Feeling inspired, so one more try:
春立つ日によめる
心にも
春立ちけりと
知らましや
この梅が枝に
雪は降りつつ
うんん.....私は紀貫之じゃない。^^;
山登りて、散りける桜を見てよめる
春霞
たなびく山の
隠されど
来れば散る花
我を疎むらむ
(文法は多分違う...orz)
EDIT: Feeling inspired, so one more try:
春立つ日によめる
心にも
春立ちけりと
知らましや
この梅が枝に
雪は降りつつ
うんん.....私は紀貫之じゃない。^^;
Last edited by Yudan Taiteki on Mon 10.08.2007 10:07 am, edited 1 time in total.
-Chris Kern
-

Yudan Taiteki - Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
RE: 私の俳句 watashi no haiku
心の火
僕に話すよ
声を聞く
kokoro no hi
boku ni hanasu yo
koe wo kiku
(My) soul's fire,
It speaks to me!
I hear (it's) voice.
yes i skipped over some grammar to fit the sylable requirements but i think it should be understandable (hopefully) since the Japanese do sometimes leave out particles when speaking quickly. (no, i don't know all of the kanji used, i looked them up o.o well, i guess i'll have to learn them now o.o)
僕に話すよ
声を聞く
kokoro no hi
boku ni hanasu yo
koe wo kiku
(My) soul's fire,
It speaks to me!
I hear (it's) voice.
yes i skipped over some grammar to fit the sylable requirements but i think it should be understandable (hopefully) since the Japanese do sometimes leave out particles when speaking quickly. (no, i don't know all of the kanji used, i looked them up o.o well, i guess i'll have to learn them now o.o)
Last edited by xhilononi234 on Fri 10.19.2007 6:32 pm, edited 1 time in total.
- xhilononi234
- Posts: 44
- Joined: Fri 12.15.2006 8:44 pm
Re: Haiku
I love to write poetry, and my signature is actually a Japanese-style poem following the rule 5-7-5-7-7. But I don't write in Japanese, since I'm not that good. Here's some Haiku, in English:
The cloak of the night,
Carries the moon in its folds:
The eye of the gods.
The petal of spring,
Floats to the gurgling stream:
Where are you going?
The cloak of the night,
Carries the moon in its folds:
The eye of the gods.
The petal of spring,
Floats to the gurgling stream:
Where are you going?
Soft cobalt clouds,
stretch lightly-faded in the distance,
like dreams half-real,
beautiful uninspected.
stretch lightly-faded in the distance,
like dreams half-real,
beautiful uninspected.
- Kirankiran
- Posts: 10
- Joined: Sat 05.17.2008 8:02 pm
Re: Haiku
The only problem is that "yuu" is not a stand-alone word meaning "evening"; some poetic license is fine, but I would personally suggest "aka yuube" (赤夕べ), which is a little closer to what might be a real Japanese word.
-Chris Kern
-

Yudan Taiteki - Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
-

AJBryant - Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Haiku
Papa, こんにちは。
I love this haiku. It has real honesty about it, so close, so deep, so real, so beautiful, yet so ephemeral.
I would imagine この花は being your ここ姫. I miss her very very much, hoping and praying to see her return. Can this come true if I pray so?
I love this haiku. It has real honesty about it, so close, so deep, so real, so beautiful, yet so ephemeral.
I would imagine この花は being your ここ姫. I miss her very very much, hoping and praying to see her return. Can this come true if I pray so?
-

ss - Posts: 1656
- Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
- Native language: English speaking family
Re: Haiku
Saaaa...
We can hope.
I'll drop her a line and see how she's doing.
I have to admit that I saw the phrase "hakanaki no ayamari" in Genji, and thought it was a great concept: "an apology for a slight (I have made against you)." You know me. I love the classics.
Tony
We can hope.
I'll drop her a line and see how she's doing.
I have to admit that I saw the phrase "hakanaki no ayamari" in Genji, and thought it was a great concept: "an apology for a slight (I have made against you)." You know me. I love the classics.
Tony
-

AJBryant - Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
Return to Culture and Info about living in Japan
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests







Click to sign up
