View topic - The last accent thread you'll ever need.
The last accent thread you'll ever need.
20 posts
• Page 2 of 2 • 1, 2
Re: The last accent thread you'll ever need.
Mike Cash wrote:Substituting Japanese vocabulary into English sentences, complete with things like -ing, -s, -ed, really is a great way to internalize vocabulary and reduce the need to translate J-E or E-J in your head during Japanese conversation. In effect the words just become new synonyms and your brain will treat them like newly acquired English words, or so I think.
The problem is that done out loud or in posts, it is highly annoying to others.
We used to do that frequently as missionaries.. In order to help the newbies learn new words, we would use -ing and such ending while using the Japanese word. In most cases it helped, for some it just muddied the learning curve waters even more. The one problem is that some words just get cut short.. For example O'furo would become fud, doryou (companion) would become dod. The odd thing is that fud would be pronounced like Elmer Fudd but dod would be pronounced like load. So, in many cases, Englishized words wouldn't help at all.
But when benkyo shita become benkyo'd and other such nonsense, at least the main part of the word was still unadulterated. Come to think of it, the more I try to remember those senkyoshigo shenanigans, the more I am glad I can't seem to remember them all.
-

two_heads_talking - Posts: 4137
- Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
- Native language: English
Re: The last accent thread you'll ever need.
Thanks for all your responses.
I am going to combine all the details I can find on the internet and write them here so that gaps in my knowledge can be filled and mistakes can be corrected.
I wonder if someone can provide some details on intonation, as defined here, or details on kugireme, mentioned at the bottom of this page.
I am going to combine all the details I can find on the internet and write them here so that gaps in my knowledge can be filled and mistakes can be corrected.
I wonder if someone can provide some details on intonation, as defined here, or details on kugireme, mentioned at the bottom of this page.
- Hiiro Yui
- Posts: 3
- Joined: Tue 03.18.2008 8:19 pm
Re: The last accent thread you'll ever need.
Mike Cash wrote:Substituting Japanese vocabulary into English sentences, complete with things like -ing, -s, -ed, really is a great way to internalize vocabulary and reduce the need to translate J-E or E-J in your head during Japanese conversation. In effect the words just become new synonyms and your brain will treat them like newly acquired English words, or so I think.
The problem is that done out loud or in posts, it is highly annoying to others.
I kinda like it, actually.....
and I can only begin to imagine what your wife would think you might need a bandanna for
-

katafei - Posts: 1763
- Joined: Sun 07.09.2006 9:56 am
- Location: A'veen
- Native language: Dutch; Female
Re: The last accent thread you'll ever need.
katafei wrote:Mike Cash wrote:Substituting Japanese vocabulary into English sentences, complete with things like -ing, -s, -ed, really is a great way to internalize vocabulary and reduce the need to translate J-E or E-J in your head during Japanese conversation. In effect the words just become new synonyms and your brain will treat them like newly acquired English words, or so I think.
The problem is that done out loud or in posts, it is highly annoying to others.
I kinda like it, actually.....
and I can only begin to imagine what your wife would think you might need a bandanna for
To keep his wits about him.. Otherwise his head would just explode.

-

two_heads_talking - Posts: 4137
- Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
- Native language: English
Re: The last accent thread you'll ever need.
I thought such a project already existed!
that woudl make my head explode.
two_heads_talking wrote:Mike Cash wrote:Substituting Japanese vocabulary into English sentences, complete with things like -ing, -s, -ed, really is a great way to internalize vocabulary and reduce the need to translate J-E or E-J in your head during Japanese conversation. In effect the words just become new synonyms and your brain will treat them like newly acquired English words, or so I think.
The problem is that done out loud or in posts, it is highly annoying to others.
We used to do that frequently as missionaries.. In order to help the newbies learn new words, we would use -ing and such ending while using the Japanese word. In most cases it helped, for some it just muddied the learning curve waters even more. The one problem is that some words just get cut short.. For example O'furo would become fud, doryou (companion) would become dod. The odd thing is that fud would be pronounced like Elmer Fudd but dod would be pronounced like load. So, in many cases, Englishized words wouldn't help at all.
But when benkyo shita become benkyo'd and other such nonsense, at least the main part of the word was still unadulterated. Come to think of it, the more I try to remember those senkyoshigo shenanigans, the more I am glad I can't seem to remember them all.
that woudl make my head explode.
I'm a woman dangit.
-

john2 - Posts: 479
- Joined: Tue 10.18.2005 5:32 pm
20 posts
• Page 2 of 2 • 1, 2
Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests








Click to sign up
