"Be about to .... when...", When?
"Be about to .... when...", When?
I have a question about "be about to .. when..." structure.
Example sentence:
I was about to leave the room when the telephone started to ring.
I was wondering which of them is correct as this interpretation.
1) When I was about to leave the room, the telephone started to ring.
2) When the telephone started to ring, I was about to leave the room.
In Japanese:
J1) (私が)その部屋を出ようとしていたとき、電話がなりはじめた。
J2) 電話がなりはじめたとき、私はその部屋を出ようとしていた。
J1) and J2) are different in nuance to me, but both are describing the same thing?
Any comments would be appreciated.
Thanks you.
Example sentence:
I was about to leave the room when the telephone started to ring.
I was wondering which of them is correct as this interpretation.
1) When I was about to leave the room, the telephone started to ring.
2) When the telephone started to ring, I was about to leave the room.
In Japanese:
J1) (私が)その部屋を出ようとしていたとき、電話がなりはじめた。
J2) 電話がなりはじめたとき、私はその部屋を出ようとしていた。
J1) and J2) are different in nuance to me, but both are describing the same thing?
Any comments would be appreciated.
Thanks you.
- sushi4ever
- Posts: 166
- Joined: Thu 12.29.2005 4:24 pm
- Native language: German
- Location: Germany
- Contact:
Re: "Be about to .... when...", When?
Hi cocoさん!
Both sentences describe the same thing, just imagine the situation, you're moving towards the door and when you approach it, the telephone starts ringing.
It's just that the emphasis is a little different, sentence 1 stresses the leaving-action and sentence 2 stresses the telephone ringing.
Although sentence 1 sounds more natural to me, but I'm not a native speaker myself.
Both sentences describe the same thing, just imagine the situation, you're moving towards the door and when you approach it, the telephone starts ringing.
It's just that the emphasis is a little different, sentence 1 stresses the leaving-action and sentence 2 stresses the telephone ringing.
Although sentence 1 sounds more natural to me, but I'm not a native speaker myself.

my japanese learning blog: http://pimpmysushi.livejournal.com
Re: "Be about to .... when...", When?
In my opinion, the nuance is closer to (1) and (J1).
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- Yudan Taiteki
- Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
Re: "Be about to .... when...", When?
I think the only difference between 1) and 2) is focus; the second one focuses on the phone ringing.
-Chris Kern
- two_heads_talking
- Posts: 4137
- Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
- Native language: English
Re: "Be about to .... when...", When?
I agree with Chris. it's a matter of what you are trying to emphasise. Is it that you were leaving or that the phone was ringing?Yudan Taiteki wrote:I think the only difference between 1) and 2) is focus; the second one focuses on the phone ringing.
In your first example Coco-san, the focus is on the person and them "about to leave" when the phone rang..
You could also say, "As I was leaving the phone rang."
In your second example, the focus is on the phone ringing..
To answer your original question though, yes, they are two different sentences saying the same thing.
Re: "Be about to .... when...", When?
I think Chris and Two Heads have missed the main question, which is about the interpretation of:
I was about to leave the room when the telephone started to ring.
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- hyperconjugated
- Posts: 636
- Joined: Fri 05.06.2005 5:12 pm
- Native language: Finnish
- Location: Finland
Re: "Be about to .... when...", When?
Maybe some ~ところ+だ construction to emphasize that?richvh wrote:I think Chris and Two Heads have missed the main question, which is about the interpretation of:I was about to leave the room when the telephone started to ring.
Irgendwann fällt jede Mauer
Re: "Be about to .... when...", When?
Thank you everyone for all the comments and thoughts.
I was about to leave the room when the telephone started to ring.
1 2
If this can be 1), is it (grammatically) possible to say "I was a child when I had a dog" as "When I was a child, I had a dog"?
It could be
電話がなりはじめたとき、私はその部屋を出ようとしていたところだった。

I was about to leave the room when the telephone started to ring.
1 2
If this can be 1), is it (grammatically) possible to say "I was a child when I had a dog" as "When I was a child, I had a dog"?
I hadn't noticed this interpretation.hyperconjugated wrote: Maybe some ~ところ+だ construction to emphasize that?
It could be
電話がなりはじめたとき、私はその部屋を出ようとしていたところだった。
Re: "Be about to .... when...", When?
前者は、「私が犬を飼うというと、子供の頃だった」となります。(子供の時だけに犬を飼ったことがありました。)後者は、「子供の頃、私が犬を飼った」となります。(その後、犬を飼ったかどうか言ってはいません。)If this can be 1), is it (grammatically) possible to say "I was a child when I had a dog" as "When I was a child, I had a dog"?
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
Re: "Be about to .... when...", When?
Richさん、ありがとうございます。richvh wrote:前者は、「私が犬を飼うというと、子供の頃だった」となります。(子供の時だけに犬を飼ったことがありました。)後者は、「子供の頃、私が犬を飼った」となります。(その後、犬を飼ったかどうか言ってはいません。)If this can be 1), is it (grammatically) possible to say "I was a child when I had a dog" as "When I was a child, I had a dog"?
I was about to leave the room when the telephone started to ring.
1 2
I was a child when I had a dog.
1 2
All employees were fired when the price of oil hit $100 per barrel.
1 2
すると、「be about to. .. when... 2..」 の場合のwhenは、whenより前に来る節(1)の時点を基準とする解釈ができるものの、これは特殊で、通常はwhenより後に来る節(2)の時点を基準とした文章になるという理解でよいのでしょうか。
-
- Posts: 41
- Joined: Wed 09.20.2006 3:29 pm
- Native language: English
- Location: Vegas, Hell, Whatever.
- Contact:
Re: "Be about to .... when...", When?
Well, the 1st makes it seem like it has a more nostalgic feel to it, and the 2nd seems to me to be more of a statement...(Referring to the child and dog) I'm a native English speaker, so that's all I can offer.coco wrote:Thank you everyone for all the comments and thoughts.![]()
I was about to leave the room when the telephone started to ring.
1 2
If this can be 1), is it (grammatically) possible to say "I was a child when I had a dog" as "When I was a child, I had a dog"?
I hadn't noticed this interpretation.hyperconjugated wrote: Maybe some ~ところ+だ construction to emphasize that?
It could be
電話がなりはじめたとき、私はその部屋を出ようとしていたところだった。
I support Heseig, got a problem with that? Good, 'cause I really don't care.
- keatonatron
- Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Native language: English
- Gender: Male
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Contact:
Re: "Be about to .... when...", When?
As with everything, it depends on context
For example:
A: I heard you've had a dog before. Are bills for the veterinarian (獣医) expensive?
B: I don't really know, I was a child when I had a dog.
In this situation, Mr. A already knows that Mr. B had a dog, so the emphasis is on "I was a child".
If the person you are talking to doesn't know that you had a dog, you would probably say "When I was a child, I had a dog" or "I had a dog when I was a child" which would put emphasis on "I had a dog". Everyone already knows that you were a child once
These sentences don't inlcude "to be about to..." but the grammar is the same.
You probably already know, but I also want to mention that sometimes "when" can also show cause and effect.
"The employees were fired when the price of oil hit $100 per barrel." = the employees were fired because the price of oil changed.
"The price of oil hit $100 per barrel when the employees were fired." = the price of oil changed because the employees were fired.

For example:
A: I heard you've had a dog before. Are bills for the veterinarian (獣医) expensive?
B: I don't really know, I was a child when I had a dog.
In this situation, Mr. A already knows that Mr. B had a dog, so the emphasis is on "I was a child".
If the person you are talking to doesn't know that you had a dog, you would probably say "When I was a child, I had a dog" or "I had a dog when I was a child" which would put emphasis on "I had a dog". Everyone already knows that you were a child once

These sentences don't inlcude "to be about to..." but the grammar is the same.
You probably already know, but I also want to mention that sometimes "when" can also show cause and effect.
"The employees were fired when the price of oil hit $100 per barrel." = the employees were fired because the price of oil changed.
"The price of oil hit $100 per barrel when the employees were fired." = the price of oil changed because the employees were fired.
- two_heads_talking
- Posts: 4137
- Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
- Native language: English
Re: "Be about to .... when...", When?
Wow, I forgot to reply to this. I was only responding to the two sentences provided by coco-san. And merely pointing out the emphasis I interpreted in them. coco-san mentioned that both J1 and J2 had different nuances and I still stand by my interpretation of the English sentences.richvh wrote:I think Chris and Two Heads have missed the main question, which is about the interpretation of:I was about to leave the room when the telephone started to ring.
One emphasizes that when the phone rang, the person was about to leave. The second sentence empasizes that when the person was leaving, the phone rang. Personally, if you ask me, it's a matter of perspective from the speaker. One emphasizes the phone, the other the person. They both mean the same
- chikara
- Posts: 3577
- Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
- Native language: English (Australian)
- Gender: Male
- Location: Australia (SA)
- Contact:
Re: "Be about to .... when...", When?
In my opinion 1) is the same as the example sentence, 2) has a different emphasis.coco wrote:I have a question about "be about to .. when..." structure.
Example sentence:
I was about to leave the room when the telephone started to ring.
I was wondering which of them is correct as this interpretation.
1) When I was about to leave the room, the telephone started to ring.
2) When the telephone started to ring, I was about to leave the room.
.....
But what would I know

Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there
- keatonatron
- Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Native language: English
- Gender: Male
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Contact:
Re: "Be about to .... when...", When?
Yeah, you only speak Australian.chikara wrote:But what would I know
