わりわり?

Do you have a translation question?
Post Reply
CajunCoder
Posts: 408
Joined: Tue 09.27.2005 4:08 am
Contact:

わりわり?

Post by CajunCoder » Fri 11.11.2005 11:44 am

「わりわり」のいみは何ですか。
私は多いアニメにききました。

ありがとう!

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

RE: わりわり?

Post by richvh » Fri 11.11.2005 12:08 pm

I think what you're hearing is われわれ: we.
Richard VanHouten
ゆきの物語

CajunCoder
Posts: 408
Joined: Tue 09.27.2005 4:08 am
Contact:

RE: わりわり?

Post by CajunCoder » Fri 11.11.2005 12:51 pm

Ah, I think you're right.

どうもありがとう。

User avatar
Harisenbon
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Native language: (poor) English
Location: Gifu, Japan
Contact:

RE: わりわり?

Post by Harisenbon » Fri 11.11.2005 9:20 pm

And it means us.
The kanji is 我々

I still remember the first time I saw heard the word われわれ was on Japanese startrek when the borg showed up. 我々がボールグだ。あなたが征服される. or something like that.
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com

User avatar
mandolin
Posts: 497
Joined: Mon 06.20.2005 3:44 am
Contact:

RE: わりわり?

Post by mandolin » Fri 11.11.2005 10:18 pm

I learned it meant 'we'. But only in the context of someone who was speaking officially on -beahalf- of an organization (or something similar).

We, the CEOs of Gringott's have decided that Hagrid smells bad.

But watashitachi was for more informal gatherings, referring to one's personal 'in group'.

My reference is the pdf listed in Clay's news on the front page of this site. The link is [url]here[/url].

Similarly, the only place I have heard it so far is in Final Fantasy Advent Children, when Reno says, "We're rebuilding Shinra."

Can you explain more, or is it one of those words of many colors? :)

coco
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Native language: 日本語(Japanese)
Location: 東京都

RE: わりわり?

Post by coco » Sat 11.12.2005 9:57 am

CajunCoder wrote:
「わりわり」のいみは何ですか。


Usually われ われ is used with "particle".
like 「われわれ 〜」「われわれ 〜」「われわれ 〜」「〜われわれだ
Though I'm not sure, isn't it わりぃ わりぃ?
( りぃ sounds like a "ly" in "lily" ).

This expression come from 悪 (わる) い.

If so, the meaning is very close to ごめん、ごめん.
わりぃ わりぃ is rough form of 「ごめん ごめん」.
(ごめん is casual form of ごめんなさい= I'm sorry)

Some boys use that term for their close friends.
Commonly girls and women don't.

Jingo
Posts: 1
Joined: Sat 11.12.2005 12:21 pm

RE: わりわり?

Post by Jingo » Sat 11.12.2005 12:23 pm

Guys, if I may. I don't believe CajunCoder made a mistake; I don't believe he is refering to 'ware-ware', which is a formal "we"...'wari wari' is a coloquial way of saying "Sorry, sorry." Sort of slang-ish. Comes from "warui" which can be used to mean along the lines of "My bad".

Post Reply