Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

十二国記 vocabulary, grammar & kanji

The test - experiences, questions or comments

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby becki_kanou » Mon 02.16.2009 11:42 pm

richvh wrote:

ずっと言われつづけていることではあるし、彼は幼いなりに自分が強情なのだと納得《なっとく》していた。 From young, he was accused of being stubborn all the time, slowly he accepted the criticism he was indeed stubborn.

Since he kept on saying that all along, in the manner of the very young, he accepted that he was being stubborn.


I think SSさん's original is closer. It's 言われつづけている not 言つづけている. He's not saying it, it's being said about him.
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
User avatar
becki_kanou
 
Posts: 3402
Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
Location: Hyogo, Japan
Skype chat: yes_becki
Native language: U.S. English, 米語
Gender: Female

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby ss » Tue 02.17.2009 2:29 am

Spoiler:
My Attempt:
(4, 3, 4)


Beckiさん、
I checked 言われ from ALC but still not very sure how to interpret it. It's like >> He was being told many times that he was stubborn.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby becki_kanou » Tue 02.17.2009 2:42 am

Maybe: He had been told many times that he was stubborn...
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
User avatar
becki_kanou
 
Posts: 3402
Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
Location: Hyogo, Japan
Skype chat: yes_becki
Native language: U.S. English, 米語
Gender: Female

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby ss » Tue 02.17.2009 3:03 am

ああ!okay, どうもありがとう! ^_^
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby katafei » Tue 02.17.2009 2:26 pm

Wow. Not too much grammar yet, but a whole lot of kanji from our list!!
SS, I like your link to the example sentences! Thanks.

I'm going to work on a translation of my part and then I'll really check out the posts here.
This is very useful!!!
頑張りましょう。
We are all but images of our time
User avatar
katafei
 
Posts: 1766
Joined: Sun 07.09.2006 9:56 am
Location: A'veen
Native language: Dutch; Female

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby richvh » Tue 02.17.2009 2:56 pm

As young children usually do when they have been told something continually for a long time, he accepted that he was being stubborn.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby caroline » Tue 02.17.2009 6:20 pm

Great work everybody.
I'll have to look at it closely, but just not right now...
User avatar
caroline
 
Posts: 345
Joined: Sat 03.11.2006 8:47 am
Location: Paris
Native language: Français

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby katafei » Fri 02.20.2009 4:40 pm

I’ve just been reading Caroline’s part and comments again, comparing them to my notes.
And I’ve got a few small points to add:

天を見上げれば空は白、そこに灰色の薄い影が無数に滲む。
Actually, I found a different meaning for:
滲む 【にじむ】 to run; to blur; to spread
Something like:(?)
When you look up, the sky was white, over there countless shades of grey where blurring/spreading (the white sky).
(okay, not great, but it's the best I can do right now ^_^)

彼は肩に軟着陸したひとひらを見る。
ひとひら petal; flake = 一片
This 片 was mentioned a little earlier as well. I just thought this was a nice combination illustrating it’s meaning: fragment > one snow flake

綿毛のような結晶が見えるほど、大きく重い雪だった。
well, it’s not the most difficult kanji of all, but it is actually on my list:
2152

雪の白よりも、彼の吐息のほうが寒々しかった。
吐息 (といき) :sight
typo: *sigh*

子供特有の細い首を廻らせると、動作のとおりに白く吐息が動きを見せて、それがいっそう目に寒い。
とおりに

一層目 【いっそうめ】 first layer
Although hiragana is used in the text (2021)is actually on the JLPT2 kanji list
User avatar
katafei
 
Posts: 1766
Joined: Sun 07.09.2006 9:56 am
Location: A'veen
Native language: Dutch; Female

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby richvh » Fri 02.20.2009 5:15 pm

katafei wrote:When you look up, the sky was white, over there countless shades of grey where blurring/spreading (the white sky).


Not "shades of grey" which would be taken to mean "levels of greyness", but "grey shades/shadows/shapes".
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby katafei » Fri 02.20.2009 5:34 pm

@Rich, Okay, I understand what you're saying, thanks. Had not noticed the difference ^_^

Some points I would like to add to SS's comments:
祖母が厳しく言うので、彼は自分ではないとくりかえすしかなかった

犯人を知らなかったので、知らないと答えた。そうとしか返答のしようがなかった

。。。だから祖母は自分を嫌いなのだと、そう納していた
納得 【なっとく】 consent; assent; understanding
Thought this was a nice moment to link to this grammar:
得る 【うる】 (suf) (1) (after the -masu stem of a verb) to be able to ...; can ...; (exp)
得る 【える】 to get; to acquire; to obtain; to procure; to earn; to win; to gain; to secure; to attain;

。。。謝罪すれば祖母がもっとも嫌う嘘をつくことになる


強情」という言葉の意味を正確に知るわけではないが、。。。。
(well strictly JLPT3, but personally I find all these わけ structures confusing and worth extra attention.

And just some things I found useful, interesting or funny:

ぼんやりabsent-minded; blockhead
Some examples from Jgram:
ぼんやりと海を眺めていた。
He was gazing vacantly at the ocean.

ぼんやりするな!
Be careful! (Don't space out!)

③ Doing nothing at all:
ぼんやりと暮らす
idle one's time away

片right-side kata radical (no. 91)
片仮名 【かたかな】 katakana
片側 【かたがわ one side
片手 【かたて】one hand
片足 【かたあし】 one leg; one-legged

争い 【あらそい】 dispute; strife; quarrel
戦争 【せんそう】 war
冷戦 【れいせん】 cold war

Related high-frequency words:
戦い【たたかい】 battle; fight; struggle; conflict
負ける 【まける】to lose; to be defeated
勝つ【かつ】 to win; to gain victory
Last edited by katafei on Sat 02.21.2009 4:59 pm, edited 1 time in total.
User avatar
katafei
 
Posts: 1766
Joined: Sun 07.09.2006 9:56 am
Location: A'veen
Native language: Dutch; Female

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby katafei » Sat 02.21.2009 4:56 pm

Time for answers:

合格の知らせを取ったときは、うれしくて泣きたい。。。。。
1 かぎり
2 あまり
3 もの
4 くらい
あの人の顔は、酒を飲んだ。。。。赤くなっている。
1. かのように
2. かと思うと
3. ばかりか
4. ところに
私達は食べるために生きている。。。。
1. わけに
2. わけにいかない
3. わけがない
4. わかではない

Spoiler:
4-1-4
There was a typo in there.... 8)
User avatar
katafei
 
Posts: 1766
Joined: Sun 07.09.2006 9:56 am
Location: A'veen
Native language: Dutch; Female

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby caroline » Sat 03.07.2009 6:57 pm

As promised, my attempts at translating the first part, so you can destroy it while I'm not there and I'll read the log!
I'll double post for grammar and kanjis.

I try to group them according to Katafei's paragraphs.

§1
「孵ったようだね」
It looks like you have hatched !

ふいに声が聞こえて、彼女は音声のしたほうのを見た。
Suddenly a voice spoke, and she turned to where the sound was coming from.

あたりはほの暗い闇、頭上の枝ばかりが燐光を放って白い。
Around her there was a gloomy darkness, only the branches were glowing white.

少し目が慣れると、そこが巨大な洞窟の中だと分かった。
When her eyes grew a little accustomed [to the darkness], she understood that she was inside a vast cave.

巨大な___あまりに巨大な半球形の洞窟の、中央に白い枝が垂れている。
Enourmous…it was an excessively big hemisphericalcave, and in its center white branches were sagging.

実を言えば、彼女を覆い隠すようにして垂れているのは枝ではなく根だた。
As a matter of fact, the sagging things that were covering her were not branches, but roots.

それは岩盤を貫いて、どれほどあるのか分からないほど高い天井の中央から、彼女の立つ足元までびっしりと細かく枝分れしながら伸びているのだった。
They passed through the bedrock, and there were so many that they were impossible to know how many, coming from the center of the high ceiling, extending in closely and finely packed ramifications to her feet.

§2
「よい女怪だ」
What a fine nyokai !

彼女はもう一度声の所在を探した。
Once again, she looked for the place the voice was coming from.

今度はたやすく見つかった。
This time she found it easily.

彼女の足元の、そう離れていないところに腰の曲がった老婆が立っていた。
Close to her, in the same place, a bent old woman was standing.

老婆は立ち上がった彼女の、胸のあたりまでしか背丈がない。
The old woman had a height that barely reached her chest when she was standing.

枯れ枝のような腕を背伸びするように差し上げて、老婆は彼女の濡れて背中に纏わりついた髪を撫でた。
The old woman stretched up hreself in order to lift up her arm that looked like a dead branch, and stroke the nyokai hair that were coiled wet in her back.

「女で」
言いながら、次いで頬を撫でる。
It’s a girl.
While speaking, she then patted her cheek.

「首は魚」
A fish neck !

軽く腕を叩く。
Lightly, she slapped her arm.

「上体は人」
The upper body is human.

§3
背中に廻された手が、さらに下の背筋を叩いた。
The hand moved to the back and then touched its lower part.

「下は、豹。尾は蜥蜴だね。よく混じっている。」
Below, it’s a panther. The tail is a lizard’s. The whole is well blended together.

上の背筋と下の背筋の、ちょうど間のよく緊張したあたりを老婆は軽く押した。
The old woman pressed lightly exactly where there was a tension, between her upper and lower back.

「さ、そんなにお泣きでないよ。―――おいで」
Ah, stop crying like that! Come !

押されるままに彼女は歩いた。
Still pressed (by the old woman), she walked.

歩くたびに涙がこぼれて乾いた土に染みを作る。
Every time she walked, her tears fell down and blotted the dry earth.


ゆっくりと長い間をかけて洞窟を横切り、天井の岩盤が作る曲線と足元の土が交わるあたりで階段を見つけた。
Slowly and taking her time she crossed the cave, and where the bedrock ceiling made a curve and intersected with the soil under her feet she found stairs.

「サンシ、にしよう」老婆がやっと呟いた。
Your name will be Sanshi、the old woman muttered at last.

§4
「汕、子、だ。お前は、これから汕子と呼ばれる」
San, like the fish that is seen on the surface, shi, the disciple, that’s it. You, from now on, will be called Sanshi.

彼女は黙って狭く暗い石段を昇りながら、老婆の声を聞いていた。
While she was silently climbing narrow and dark stone steps, she was hearing the old woman’s voice.

「姓は白だ。これは蓬山で実った女怪の定め」
Your family name is Haku. It is the rule for the nyokai “born” on Mount Hou.

大きく湾曲した石段を昇っていくと、ふいに光が見えた。
She climbed the very curved stone steps, and suddenly there was light.

「姓を賜るのは、お前の使命が重いからだ。それをよく覚えておおき」
You are granted a surname because your mission is important. Always remember that.(thanks, Rich)

彼女は頷いた。何が重いのか、言われなくても分かっていた。
She nodded. She understood that it was important without being told.

その重みを一段ずつ、胸の中に刻み直すようにしながら黙々と石段を昇ると、ふいに視野が開けた。
She was silently climbing the stone steps one by one, while thinking of this importance at every step, as if to engrave it in her heart, as and then suddenly, her field of vision opened.

いつの間にか幅広いになっていた石段の、正面にぽっかりと大きく四角の穴が空いていた。
Without noticing, the stone steps had become wider, and there suddenly was a large squared aperture in front of her.
User avatar
caroline
 
Posts: 345
Joined: Sat 03.11.2006 8:47 am
Location: Paris
Native language: Français

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby caroline » Sat 03.07.2009 7:45 pm

「孵ったようだね」
孵 :かえ・す、かえ。る、フ :to hatch (not 2級)
 
 
ふいに声が聞こえて、彼女は音声のしたほうのを見た.

あたりはほの暗い闇、頭上の枝ばかりが燐光を放って白い。

闇  :やみ、くらい・い、アン、オン :darkness, disorder (not 2級)
燐 :リン :phosphorus (not 2級)
燐光 (りんこう):phosphorescence

:えだ、 シ : branch, bough
: はな・す、はな・つ、はな・れる、ほう・る、ホウ:to let go, to fire, to emit,  

少し目が慣れると、そこが巨大な洞窟の中だと分かった。
:なら・す、なれ・る、カン:to accustom, to get used to
:キョ :big, great, large
巨大(きょだい)な:huge, enourmous,
洞 :ほら、ドウ :cave (not 2級)
窟 :あな、いはや、いわや、クツ、コツ :cavern (not 2級)
洞窟(どうくつ):cave


巨大な___あまりに巨大な半球形の洞窟の、中央に白い枝が垂れている。

:たま、キュウ: ball, sphere
半球(はんきゅう):hemisphere

:かた、かたち、-がた、なり、 ケイ、ギョウ: form, shape, style
半球形:hemisherical

:ホウ :center, middle
中央(ちゅうおう):center, middle, central

垂 た・れる、スイ : to hang, to droop (not 2級)


実を言えば、彼女を覆い隠すようにして垂れているのは枝ではなく根だた。
実 :まこと、みの・る、シツ、ジツ : truth, reality;to bear fruits
実と言えば :as a matter of fact,, to tell the truth

覆   おお・い、おお・う、くつかえ・す、フク :cover, to overturn (not 2級)
隠 かか・す、かか・す、イン、オン:to conceal, to cover (not 2級)
覆い隠す(おおいかくす) : to mask, to cover

:ね、コン : root, radical
 


それは岩盤を貫いて、どれほどあるのか分からないほど高い天井の中央から、彼女の立つ足元までびっしりと細かく枝分れしながら伸びているのだった。

:いわ、ガン : rock, boulder

盤 バン : board, tray (not 2級)
岩盤(がんばん):bedrock

貫 つらぬ・く、カン :to go through (not 2級)
井 い、ショウ、セイ:community, town, well
天井(てんじょう):ceiling
足元(あしもと):at one’s foot, underfoot
びっしり:closely packed, crowded close

:ほそ・い、こま・かい 、サイ :thin, slender,
細かく(こまかく):minutely, finely
枝分かれ(えだわかれ):ramification

: の・す、の・びる、シン : to stretch, to extend, to spread
 

「よい女怪だ」
怪 あや・しい、カイ、ケ :apparition, mystery, suspicion (not 2級)
女怪:にょかい

彼女はもう一度声の所在を探した。

:あ・る、ザイ: exist, to be located in
所在(しょざい、ありか):whereabouts

:さが・す、さ・ぐる、タン :to look for, to search
 

今度はたやすく見つかった。
彼女の足元の、そう離れていないところに腰の曲がった老婆が立っていた。

離 :はな・す、はな・れる、リ :to detach, to leave, to separate (not 2級)

:こし、ヨウ :hips, loins, wait
:ま・がる、ま。げる、キョウ :to bend、fault, injustice
腰の曲がった:bent, stooping

:お・いる、ふ・ける、ロウ : to grow old, old
婆 :ばあ、ばば、バ : old woman, grandma (not 2級)
老婆 (ろうば): old woman

老婆は立ち上がった彼女の、胸のあたりまでしか背丈がない。
:むな-、むね、キョウ :bosom, brest, chest, heart
:せ、そむ・く、そむ・ける、ハイ :back, to disobey,to turn away from
 
丈:たけ、だけ、ジョウ : 10 feet, lenght, mesure (not 2 級)
背丈(せたけ):stature, height

枯れ枝のような腕を背伸びするように差し上げて、老婆は彼女の濡れて背中に纏わりついた髪を撫でた。
:か・らす、か・れる、コ : dessicate, let die ; to die, to dry up, to wither
枯れ枝 (かれえだ):dead branch
背伸びする(せのびする):to stand on tiptoe, to strech oneself

:さ・し、さ・す、サ : to enter, balance, distinction…
差し上げる(さしあげる):to give, to raise, to lift up
濡: ぬ・れる、ジュ、ニュ:to get wet (not 2級)
背中(せなか):back
纏 :まつ・わる、テン、デン : to be related, to be concerned, to tie, collect (not 2級)
纏わりつく(まつわりつく):to coil about

:かみ、ハツ :hair (head)
 
撫 な・でる、フ :to stroke, to pat (not 2級)

「女で」
言いながら、次いで頬を撫でる。

頬 ほお、キョウ : cheek (not 2級)

「首は魚」
軽く腕を叩く。

叩 :たた・く、コウ:to hit, to clap (not 2級)

「上体は人」
上体(じょうたい):upper body

背中に廻された手が、さらに下の背筋を叩いた。

廻:まわ・す、イ、カイ :to turn, to go around (not 2級)
筋:すじ、キン :muscle (not 2級)
背筋(せすじ) : spinal column, bottom, lower part

下は、豹。尾は蜥蜴だね。よく混じっている。
豹:ヒョウ :léopard, panther (not 2 級)
尾:お、ビ : tail (not 2 級)
蜥:とかげ、シャク、セキ:lizard (not 2級)
蜴:エキ:lizard (not 2級)

:こ・む;ま・じる、ま・ぜる、コン :to be crowded, to be blended/ mixed, to mix
 
上の背筋と下の背筋の、ちょうど間のよく緊張したあたりを老婆は軽く押した。
緊:キン : hard, solid, tense (not 2 級)
張:は・る、チョウ :to spread (not 2級)
緊張(した):tension, nervousness

:お・す、お・さえる、オウ :to push, to press;to stop,to hold down
 
「さ、そんなにお泣きでないよ。―――おいで」
:な・く、キュウ :to cry
 
押されるままに彼女は歩いた。
歩くたびに涙がこぼれて乾いた土に染みを作る。

Grammar
たびに :Vる/Nの+たびに whenever, everytime
Examples sentences :
あの人は会うたびに面白い話を聞かせてくれる。
出張のたびに書類を整理しなければならない。

:なみだ、ルイ、レイ :a tear, sympathy

:かわ・く、かわ・かす 、カン、[ケン] :to get dry, to dry

染みを作る:to blot
こぼれる:to spill, to fall out

ゆっくりと長い間をかけて洞窟を横切り、天井の岩盤が作る曲線と足元の土が交わるあたりで階段を見つけた。

:ま・がる、ま・げる、キョク :to bend, to curve
: すじ、セン :line, track 
曲線(きょくせん):curve

:まじ・わる;ま・ざる、ま・じる、コウ:to cross, to intersect, to blend, to mix (and many others for you to check)、association
:カイ :counter for stairs, stairs
 
:タン、ダン :grade, stairs, steps
階段(かいだん):stairs

「サンシ、にしよう」老婆がやっと呟いた。
呟:つぶや・く、ゲン :to murmur, to mumble, (not 2級)

「汕、子、だ。お前は、これから汕子と呼ばれる」
:よ・ぶ、コ :to call
汕 :サン、セン :a fish that appears on the surface… (not 2級!)

彼女は黙彼女は黙って狭く暗い石段を昇りながら、老婆の声を聞いていた。

黙 :だま・る、ボク :to be silent, to become silent, silence (not 2級)
 :せま・い、せば・める、せば・まる、キョウ、コウ :narrow, to narrow, to reduce
石段(いしだん):stonesteps
:のぼ・る、キョウ :to climb, to rise up
 
「姓は白だ。これは蓬山で実った女怪の定め」
:セイ、ショウ : family name
:さだ。める、さだ。まる、テイ、ジョウ :to be fixed, to fix, to decide
 
大きく湾曲した石段を昇っていくと、ふいに光が見えた。

:いりえ、ワン :bay, gulf
湾曲した:bend, curve

「姓を賜るのは、お前の使命が重いからだ。それをよく覚えておおき」

賜 :たまわる、シ :to be granted, honored (not 2級)
:いのち、メイ、ショウ :life, fate,
使命(しめい):mission

彼女は頷いた。何が重いのか、言われなくても分かっていた。

頷く:うなずく、カン :to be granted, honoured (not 2級)

その重みを一段ずつ、胸の中に刻み直すようにしながら黙々と石段を昇ると、ふいに視野が開けた。

:きざ。み、きざ。む、コク :to engrave, to carve, to mince
 
いつの間にか幅広いになっていた石段の、正面にぽっかりと大きく四角の穴が空いていた。

:はば、フク :width 
幅広い(はばひろい):wide
:おもて、 メン、ベン :face, surface,
正面(しょうめん):front, facade
:かど、つの、カク : angle, corner, horn 
四角(しかく):square
穴 :あな、ケツ :aperture, hole (not 2級)

As the previous time, I must have forgotten some kanjis and points of grammar, though I found that there was very little grammar in this part.
User avatar
caroline
 
Posts: 345
Joined: Sat 03.11.2006 8:47 am
Location: Paris
Native language: Français

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby richvh » Sat 03.07.2009 10:08 pm

caroline wrote:As promised, my attempts at translating the first part, so you can destroy it while I'm not there and I'll read the log!
I'll double post for grammar and kanjis.

I try to group them according to Katafei's paragraphs.

§1
「孵ったようだね」
It looks like you have hatched !

ふいに声が聞こえて、彼女は音声のしたほうのを見た。
Suddenly a voice spoke, and she turned to where the sound was coming from.


Suddenly a voice was audible, and she looked in the direction the voice was coming from.

あたりはほの暗い闇、頭上の枝ばかりが燐光を放って白い。
Around her there was a gloomy darkness, only the branches were glowing white.


The vicinity was dim, gloomy darkness, only the branches above her head were shedding phosphorescence and were white.

少し目が慣れると、そこが巨大な洞窟の中だと分かった。
When her eyes grew a little accustomed [to the darkness], she understood that she was inside a vast cave.

巨大な___あまりに巨大な半球形の洞窟の、中央に白い枝が垂れている。
Enourmous…it was an excessively big hemisphericalcave, and in its center white branches were sagging.

実を言えば、彼女を覆い隠すようにして垂れているのは枝ではなく根だた。
As a matter of fact, the sagging things that were covering her were not branches, but roots.

それは岩盤を貫いて、どれほどあるのか分からないほど高い天井の中央から、彼女の立つ足元までびっしりと細かく枝分れしながら伸びているのだった。
They passed through the bedrock, and there were so many that they were impossible to know how many, coming from the center of the high ceiling, extending in closely and finely packed ramifications to her feet.

You dropped a kana, 枝分
どれほどあるのか分からないほど is modifying 高い; "so high she didn't know how many there were"
They came through the bedrock, and stretched from the very middle of the ceiling, so high she didn't know how many there were, to the place she was standing, while abundantly and finely branching.

§2
「よい女怪だ」
What a fine nyokai !

彼女はもう一度声の所在を探した。
Once again, she looked for the place the voice was coming from.

今度はたやすく見つかった。
This time she found it easily.

彼女の足元の、そう離れていないところに腰の曲がった老婆が立っていた。
Close to her, in the same place, a bent old woman was standing.


A hunchbacked old woman was standing not far from her (in a place not far removed from her feet).

老婆は立ち上がった彼女の、胸のあたりまでしか背丈がない。
The old woman had a height that barely reached her chest when she was standing.

The old woman reached no further than her chest when she was standing.

枯れ枝のような腕を背伸びするように差し上げて、老婆は彼女の濡れて背中に纏わりついた髪を撫でた。
The old woman stretched up hreself in order to lift up her arm that looked like a dead branch, and stroke the nyokai hair that were coiled wet in her back.

The lifted up an arm like a withered branch as if stretching herself, and brushed the damp hair that coiled to her back.

「女で」
言いながら、次いで頬を撫でる。
It’s a girl.
While speaking, she then patted her cheek.

"A woman," she said, then patted her cheek.

「首は魚」
A fish neck !

"whose head is a fish,"

軽く腕を叩く。
Lightly, she slapped her arm.

「上体は人」
The upper body is human.

§3
背中に廻された手が、さらに下の背筋を叩いた。
The hand moved to the back and then touched its lower part.

The hand which was moving around the back tapped the muscles further down.

「下は、豹。尾は蜥蜴だね。よく混じっている。」
Below, it’s a panther. The tail is a lizard’s. The whole is well blended together.

"The lower (body) is a panther's..."

上の背筋と下の背筋の、ちょうど間のよく緊張したあたりを老婆は軽く押した。
The old woman pressed lightly exactly where there was a tension, between her upper and lower back.

The old woman gently pushed right where her upper and lower back came together (not sure what 緊張 is doing here...)

「さ、そんなにお泣きでないよ。―――おいで」
Ah, stop crying like that! Come !

押されるままに彼女は歩いた。
Still pressed (by the old woman), she walked.

She walked the way she was pushed. ままに

歩くたびに涙がこぼれて乾いた土に染みを作る。
Every time she walked, her tears fell down and blotted the dry earth.

With every step she took, ...

ゆっくりと長い間をかけて洞窟を横切り、天井の岩盤が作る曲線と足元の土が交わるあたりで階段を見つけた。
Slowly and taking her time she crossed the cave, and where the bedrock ceiling made a curve and intersected with the soil under her feet she found stairs.

A long time passed as she slowly crossed the cave, and she found stairs where the bedrock curved down to meet the ground beneath her feet.

「サンシ、にしよう」老婆がやっと呟いた。
Your name will be Sanshi、the old woman muttered at last.

§4
「汕、子、だ。お前は、これから汕子と呼ばれる」
San, like the fish that is seen on the surface, shi, the disciple, that’s it. You, from now on, will be called Sanshi.

彼女は黙って狭く暗い石段を昇りながら、老婆の声を聞いていた。
While she was silently climbing narrow and dark stone steps, she was hearing the old woman’s voice.

"Listening" fits better here, I think.

「姓は白だ。これは蓬山で実った女怪の定め」
Your family name is Haku. It is the rule for the nyokai “born” on Mount Hou.

大きく湾曲した石段を昇っていくと、ふいに光が見えた。
She climbed the very curved stone steps, and suddenly there was light.

「姓を賜るのは、お前の使命が重いからだ。それをよく覚えておおき」
You are granted a surname because your mission is important. Always remember that.(thanks, Rich)

彼女は頷いた。何が重いのか、言われなくても分かっていた。
She nodded. She understood that it was important without being told.

その重みを一段ずつ、胸の中に刻み直すようにしながら黙々と石段を昇ると、ふいに視野が開けた。
She was silently climbing the stone steps one by one, while thinking of this importance at every step, as if to engrave it in her heart, as and then suddenly, her field of vision opened.

いつの間にか幅広いになっていた石段の、正面にぽっかりと大きく四角の穴が空いていた。
Without noticing, the stone steps had become wider, and there suddenly was a large squared aperture in front of her.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

Re: 十二国記 vocabulary, grammar & kanji

Postby ss » Mon 03.09.2009 9:49 pm

見上げる角度にあるその穴から、淡《あわ》い青の抜けるように高い空と、そこに向かって伸びるまばゆいばかりに白い木が見えた。見えるのはそれだけだった。やっと止まった涙がまたあふれた。
角度 (かくど) angle
example sentences
溢る (あふる) to flood; to overflow; to brim over <<< 溢れる
example sentences

「そら、おゆき」
空 sky
行く go

彼女は駆《か》け出した。生れ落ちたばかりの脚《あし》で初めて走った。
駆け出す (かけだす) to run off; to break into a run; to start running

石段を上りきり、陽光の中に飛び出し、刺《さ》すような光に涙をこぼしながらまっすぐ木に駆けよった。
飛び出し (とびだし) to leap out

彼女は根に実った。長細い根に対して、木は低く大きかった。苔《こけ》むした岩盤の上、空を背景に伸びやかに枝を這った木の、白い白い枝には金の果実がひとつ実っている。
長細い根 (ながほそいね) long and thin root
木は低く大き (ひくくおおき) tree which is short/low and big
苔むした岩盤の上 (こけむしたがんばんのうえ) above the mossy rock
白い白い枝 (しろいしろいえだ) snow-white branches
伸びやかに (のびやかに) comfortably; freely

初めての声が彼女の喉《のど》を越えた
This was the first time she said something.
越える 【こえる】 (v1,vi) (1) to cross over; to cross; to pass through; to pass over (out of); (2) to exceed
What does this 越える actually mean here??

彼女を実らせた根と、ちょうど一対《いっつい》をなす位置にその果実はある。まだ小さく、両手で包めるほどの大きさしかなかった。陽光乾ききらぬ鋭敏《えいびん》な肌を刺すのを感じながら、彼女はその実を両手で包んで頬《ほお》を当てた。
位置(P); 位地 (いち) (n,vs) place; situation; position; location;
陽光 (ようこう) (n) sunshine; sunlight
乾ききらぬ鋭敏な肌 (かわききらせぬえいびんなはだ)dry sensitive skin
両手 (りょうて){もろて(諸手; 双手); そうしゅ(双手)} (with) both hands

汕子はこの世に生をうけたのだ。
This was the birth of Sanshi, who was born to undertake great mission in this world.

/訂証
Last edited by ss on Tue 03.10.2009 12:19 am, edited 2 times in total.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

PreviousNext

Return to Japanese Language Proficiency Test

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests

cron