View topic - Signature Images
Signature Images
25 posts
• Page 2 of 2 • 1, 2
Re: Signature Images
I think what Shirley is saying is that kudasai is not "please", even though it is often implied (and time to time said explicitly) in textbooks.
So by adding a kudasai to an imperative it doesn't make it polite or less authoritative.
So by adding a kudasai to an imperative it doesn't make it polite or less authoritative.
Last edited by astaroth on Tue 04.21.2009 11:11 pm, edited 1 time in total.
ー 流光 ー
花地世
小 見獄の
林 かの中
一 な上は
茶 の
花地世
小 見獄の
林 かの中
一 な上は
茶 の
-

astaroth - Posts: 823
- Joined: Mon 12.22.2008 5:08 am
- Location: Amherst, MA
- Native language: Italiano「伊語」
Re: Signature Images
I'm sorry, Discoさん、I'm not saying that you are a beginner.
I'm not referring you, just coincidentally recall this (very long time ago in chatroom), just think of dropping a note here.
I don't understand why the dot dot dot there, BUT VERY SORRY for the misunderstanding, it was totally my fault for not being able to express myself clearly.
I'm not referring you, just coincidentally recall this (very long time ago in chatroom), just think of dropping a note here.
Discoさん thinks using "kudasai" would make it polite, I just want to point this out since I recall this incident. I think it's somewhat confusing for beginners.
Someone by mistake wrote >> ちょっと待てください.
....
I don't understand why the dot dot dot there, BUT VERY SORRY for the misunderstanding, it was totally my fault for not being able to express myself clearly.
-

ss - Posts: 1656
- Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
- Native language: English speaking family
Re: Signature Images
ホーケー、分かった。すみません。 I've been making a lot of progress lately ( I have charts). I've been studying like a madman, taking online classes, posting in this forum, asking people all kinds of questions, Practicing kanji on my DS. I'm making quick progress, and I probably was a noob, probably am a noob, and I do make noob mistakes, as I am not that skilled.SSさんは僕を訂正してくれて、ありがとう。( I lied about the charts ). 
我輩はただの英国紳士でございます
-

Disco - Posts: 130
- Joined: Sat 03.28.2009 6:33 pm
- Location: California
- Native language: English
Re: Signature Images
Glad to know your progress. Keep up with your studies and please post should you have any questions, I'm sure you'll get good explanation from the regulars here.
I think sometimes we tend to mess up ~ないでください with ~なさい
~なさい is a imperative form, often used as an instruction by parents to their children or a senior person or a teacher to pupils.
Like your mom keeps waking you up in the morning --- 起きなさい! 起きてよ!
Until she got fed up and started 起きろ!
If teacher said --- 宿題を持ってくるのを忘れないでください。
To me, it is very kind of this teacher, it's polite for asking the students "Please don't forget to bring your homework."
If teacher said 忘れなさい, it indicates an instruction. It's different.
Please correct me if I'm wrong. I need to get back to my JP study soon.
------
Thank you, astarothさん。
I think sometimes we tend to mess up ~ないでください with ~なさい
~なさい is a imperative form, often used as an instruction by parents to their children or a senior person or a teacher to pupils.
Like your mom keeps waking you up in the morning --- 起きなさい! 起きてよ!
Until she got fed up and started 起きろ!
If teacher said --- 宿題を持ってくるのを忘れないでください。
To me, it is very kind of this teacher, it's polite for asking the students "Please don't forget to bring your homework."
If teacher said 忘れなさい, it indicates an instruction. It's different.
Please correct me if I'm wrong. I need to get back to my JP study soon.
------
Thank you, astarothさん。
-

ss - Posts: 1656
- Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
- Native language: English speaking family
Re: Signature Images
SS wrote:If teacher said --- 宿題を持ってくるのを忘れないでください。
To me, it is very kind of this teacher, it's polite for asking the students "Please don't forget to bring your homework."
For what is worth my opinion (I'm just a beginner in Japanese), I think it's more a matter of talking to superiors or peers, that is a policeman and a cop would use 〜ないでください to instruct someone who is "inferior" to them. But it could sound impolite to use if talking with a superior or a stranger (it's always safe in any language to treat stranger with respect even though they might be your peers in other situations).
SS wrote:I think sometimes we tend to mess up ~ないでください with ~なさい
~なさい is a imperative form, often used as an instruction by parents to their children or a senior person or a teacher to pupils.
This is what I don't understand of expressions like ごめんなさい o おやすみなさい ... that is they are grammatically an imperative ... I'm puzzled ...
ー 流光 ー
花地世
小 見獄の
林 かの中
一 な上は
茶 の
花地世
小 見獄の
林 かの中
一 な上は
茶 の
-

astaroth - Posts: 823
- Joined: Mon 12.22.2008 5:08 am
- Location: Amherst, MA
- Native language: Italiano「伊語」
Re: Signature Images
I always think of kudasai as "please" in the sense of a polite order. Such as a polite boss that says "Please file these papers." Instead of a more direct, "go file these papers" Or asking a waiter to get me some water. Basically, kudasai is for orders you expect to be obeyed.
I've not seen this point countered yet, but I might still be off a bit.
I've not seen this point countered yet, but I might still be off a bit.
なるほど。
さっぱりわからん。
さっぱりわからん。
-

Infidel - Posts: 3088
- Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
- Native language: 英語
Re: Signature Images
I guess using an imperative is always a little bit rough because of it's very nature (hence the "-te itadakemasenka" or the unfinished sentence with "ga" for instance). However, for example one of the very first sentence we learned in class, before even learning the te form and the imperative, was もう一度言ってください (as you can guess, it was intended to be said by students to teachers). The rest is a matter of context I think, e.g legitimacy and nature of the request amongst others, but I wouldn't say it's necessarily used in a 目上 to 目下 situation.
-

kurisuto - Posts: 413
- Joined: Sat 12.13.2008 11:40 am
- Location: France
- Native language: French
- Gender: Male
Re: Signature Images
astaroth wrote:
This is what I don't understand of expressions like ごめんなさい o おやすみなさい ... that is they are grammatically an imperative ... I'm puzzled ...
And, again, (correct me if I'm wrong) maybe we tend to confuse with なさる.
なさる is respectful form of する(します)
なさる + ます → なさいます
If someone said 「どうぞこちらでお休みなさい」、 it means "Please take a good rest here."
If someone said to sensei 「先生はもうお帰りなさいますか。」、 it means "Teacher, are you going home?"
It's super polite.
-

ss - Posts: 1656
- Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
- Native language: English speaking family
Re: Signature Images
SS wrote:And, again, (correct me if I'm wrong) maybe we tend to confuse with なさる.
なさる is respectful form of する(します)
なさる + ます → なさいます
I see. Thank you.
なさる always confuses me ... also it's a bit of grammar I hadn't studied yet
ー 流光 ー
花地世
小 見獄の
林 かの中
一 な上は
茶 の
花地世
小 見獄の
林 かの中
一 な上は
茶 の
-

astaroth - Posts: 823
- Joined: Mon 12.22.2008 5:08 am
- Location: Amherst, MA
- Native language: Italiano「伊語」
Re: Signature Images
That's what the forum for and why we are here. 
I've made it a habit when reading posts in TJP, I know I will pick up new words and grammar points every now and then. Even with things I've learned before, it's really no harm reviewing them over and over again. Thanks too.
I've made it a habit when reading posts in TJP, I know I will pick up new words and grammar points every now and then. Even with things I've learned before, it's really no harm reviewing them over and over again. Thanks too.
-

ss - Posts: 1656
- Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
- Native language: English speaking family
25 posts
• Page 2 of 2 • 1, 2
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest







Click to sign up
