Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Minna San.. おねがいします。。。

Minna San.. おねがいします。。。

New members may introduce themselves in this forum

Minna San.. おねがいします。。。

Postby tataodec » Thu 05.28.2009 11:36 pm

Minna san! how to translate this in romanji and into kana's "I LOVE YOU BUT I REALLY HATE YOU MORE" onegaishimasu minna san,
tataodec
 
Posts: 4
Joined: Sun 05.17.2009 1:58 am

Re: Minna San.. おねがいします。。。

Postby keatonatron » Fri 05.29.2009 4:39 am

It's already in the ji of the romans. If you want kana:

い ぉヴぇ よう ぶt い れあlly はて よう もれ

If you want it in Japanese, that's a totally different request.
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

Re: Minna San.. おねがいします。。。

Postby phreadom » Fri 05.29.2009 5:38 am

That's not very nice keatonatron, and certainly not helpful. :(

tataodec: A few things... "minna san" is written as "mina-san". You only use 2 n's when you're writing "minna" without the honorific (-san, -sama etc).

Next, writing Japanese in Roman alphabet is just "roumaji" or even "romaji" (it's supposed to be rōmaji, with the macron over the o to show that it's a long o), but not "romanji". A common mistake. :)

You'd probably want to ask:
Mina-san, how do you translate this into Japanese and write it in both roumaji and kana? "I love you but I really hate you more"? Onegaishimasu mina-san!


Or even:
皆さん, how do you translate this into Japanese and write it in both roumaji and kana? "I love you but I really hate you more"? 皆さんお願いします!


Unfortunately I am just a beginner myself, so I can't help with the translation. :(

Maybe someone else will be able to help. :)
猿も木から落ちる
User avatar
phreadom
Site Admin
 
Posts: 1762
Joined: Sun 01.29.2006 8:43 pm
Location: Michigan, USA
Native language: U.S. English (米語)
Gender: Male

Re: Minna San.. おねがいします。。。

Postby lovegators » Fri 05.29.2009 6:59 am

I think you would like to translate it into Japanese.
"I LOVE YOU BUT I REALLY HATE YOU MORE"
私はあなたのことを愛しています。でも、それ以上にあなたのことを憎んでいます。
「憎む(nikumu)」 implies rather worse feeling than 「嫌い(kirai)」
If you want it to be a bit softer, it would be
私はあなたのことが好きです。でも、それ以上にあなたのことが嫌いなのです。
lovegators
 
Posts: 25
Joined: Sun 05.17.2009 2:23 pm
Location: Hokkaido, Japan

Re: Minna San.. おねがいします。。。

Postby keatonatron » Fri 05.29.2009 9:23 am

phreadom wrote:That's not very nice keatonatron, and certainly not helpful. :(


It makes you look even nicer and more helpful :)
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

Re: Minna San.. おねがいします。。。

Postby phreadom » Fri 05.29.2009 11:48 am

keatonatron wrote:
phreadom wrote:That's not very nice keatonatron, and certainly not helpful. :(


It makes you look even nicer and more helpful :)


In that respect I can always use a little help. :P haha
猿も木から落ちる
User avatar
phreadom
Site Admin
 
Posts: 1762
Joined: Sun 01.29.2006 8:43 pm
Location: Michigan, USA
Native language: U.S. English (米語)
Gender: Male

Re: Minna San.. おねがいします。。。

Postby tataodec » Sun 05.31.2009 12:09 am

lovegators wrote:I think you would like to translate it into Japanese.
"I LOVE YOU BUT I REALLY HATE YOU MORE"
私はあなたのことを愛しています。でも、それ以上にあなたのことを憎んでいます。
「憎む(nikumu)」 implies rather worse feeling than 「嫌い(kirai)」
If you want it to be a bit softer, it would be
私はあなたのことが好きです。でも、それ以上にあなたのことが嫌いなのです。


thank you lovegators but can't read the some kanji in your translation, and sorry for that cause i'm a newbie hehe..
thank's again.. if you have time pls.. can you translate it again in straight kana.. :D
tataodec
 
Posts: 4
Joined: Sun 05.17.2009 1:58 am

Re: Minna San.. おねがいします。。。

Postby phreadom » Sun 05.31.2009 5:53 am

tataodec wrote:
lovegators wrote:I think you would like to translate it into Japanese.
"I LOVE YOU BUT I REALLY HATE YOU MORE"
私はあなたのことを愛しています。でも、それ以上にあなたのことを憎んでいます。
「憎む(nikumu)」 implies rather worse feeling than 「嫌い(kirai)」
If you want it to be a bit softer, it would be
私はあなたのことが好きです。でも、それ以上にあなたのことが嫌いなのです。


thank you lovegators but can't read the some kanji in your translation, and sorry for that cause i'm a newbie hehe..
thank's again.. if you have time pls.. can you translate it again in straight kana.. :D


Might I suggest getting the FireFox web browser and installing the Rikaichan plugin? :)

http://www.mozilla.com/firefox/
http://www.polarcloud.com/rikaichan/

It's very helpful! I probably use it every day. It lets you toggle on and off the ability to mouse over a kanji and see its pronunciations, definitions, etc.

lovegators wrote:I think you would like to translate it into Japanese.
"I LOVE YOU BUT I REALLY HATE YOU MORE"
私はあなたのことを愛しています。でも、それ以上にあなたのことを憎んでいます。
「憎む(nikumu)」 implies rather worse feeling than 「嫌い(kirai)」
If you want it to be a bit softer, it would be
私はあなたのことが好きです。でも、それ以上にあなたのことが嫌いなのです。


私はあなたのことを愛しています。でも、それ以上にあなたのことを憎んでいます。
(わたしはあなたのことをあいしています。でも、それいじょうにあなたのことをにくんでいます。) 
(watashi wa anata no koto o aishite imasu. demo, sore ijou ni anata no koto o nikunde imasu.)

私はあなたのことが好きです。でも、それ以上にあなたのことが嫌いなのです。
(わたしはあなたのことがすきです。でも、それいじょうにあなたのことがきらいなのです。) 
(watashi wa anata no koto ga suki desu. demo, sore ijou ni anata no koto ga kirai nano desu.)

I'm pretty sure those are the correct kana and roumaji versions.
猿も木から落ちる
User avatar
phreadom
Site Admin
 
Posts: 1762
Joined: Sun 01.29.2006 8:43 pm
Location: Michigan, USA
Native language: U.S. English (米語)
Gender: Male

Re:皆さん。お願いします。。

Postby tataodec » Mon 06.01.2009 11:20 pm

phreadom wrote:That's not very nice keatonatron, and certainly not helpful. :(

tataodec: A few things... "minna san" is written as "mina-san". You only use 2 n's when you're writing "minna" without the honorific (-san, -sama etc).

Next, writing Japanese in Roman alphabet is just "roumaji" or even "romaji" (it's supposed to be rōmaji, with the macron over the o to show that it's a long o), but not "romanji". A common mistake. :)

You'd probably want to ask:
Mina-san, how do you translate this into Japanese and write it in both roumaji and kana? "I love you but I really hate you more"? Onegaishimasu mina-san!


Or even:
皆さん, how do you translate this into Japanese and write it in both roumaji and kana? "I love you but I really hate you more"? 皆さんお願いします!


Unfortunately I am just a beginner myself, so I can't help with the translation. :(

Maybe someone else will be able to help. :)


ありがとう!Phreadom さん。now i know some kanji from my mistake, and hopefully one day i'll be good in japanese like you.. :D
tataodec
 
Posts: 4
Joined: Sun 05.17.2009 1:58 am

Using "KOTO" ?

Postby tataodec » Fri 06.05.2009 12:00 am

Mina!.. how to use KOTO in a sentence...
tataodec
 
Posts: 4
Joined: Sun 05.17.2009 1:58 am


Return to Introductions

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests