View topic - Minna San.. おねがいします。。。
Minna San.. おねがいします。。。
10 posts
• Page 1 of 1
Minna San.. おねがいします。。。
Minna san! how to translate this in romanji and into kana's "I LOVE YOU BUT I REALLY HATE YOU MORE" onegaishimasu minna san,
- tataodec
- Posts: 4
- Joined: Sun 05.17.2009 1:58 am
Re: Minna San.. おねがいします。。。
It's already in the ji of the romans. If you want kana:
い ぉヴぇ よう ぶt い れあlly はて よう もれ
If you want it in Japanese, that's a totally different request.
い ぉヴぇ よう ぶt い れあlly はて よう もれ
If you want it in Japanese, that's a totally different request.
-

keatonatron - Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Minna San.. おねがいします。。。
That's not very nice keatonatron, and certainly not helpful. 
tataodec: A few things... "minna san" is written as "mina-san". You only use 2 n's when you're writing "minna" without the honorific (-san, -sama etc).
Next, writing Japanese in Roman alphabet is just "roumaji" or even "romaji" (it's supposed to be rōmaji, with the macron over the o to show that it's a long o), but not "romanji". A common mistake.
You'd probably want to ask:
Or even:
Unfortunately I am just a beginner myself, so I can't help with the translation.
Maybe someone else will be able to help.
tataodec: A few things... "minna san" is written as "mina-san". You only use 2 n's when you're writing "minna" without the honorific (-san, -sama etc).
Next, writing Japanese in Roman alphabet is just "roumaji" or even "romaji" (it's supposed to be rōmaji, with the macron over the o to show that it's a long o), but not "romanji". A common mistake.
You'd probably want to ask:
Mina-san, how do you translate this into Japanese and write it in both roumaji and kana? "I love you but I really hate you more"? Onegaishimasu mina-san!
Or even:
皆さん, how do you translate this into Japanese and write it in both roumaji and kana? "I love you but I really hate you more"? 皆さんお願いします!
Unfortunately I am just a beginner myself, so I can't help with the translation.
Maybe someone else will be able to help.
猿も木から落ちる
-

phreadom - Site Admin
- Posts: 1753
- Joined: Sun 01.29.2006 8:43 pm
- Location: Michigan, USA
- Native language: U.S. English (米語)
- Gender: Male
Re: Minna San.. おねがいします。。。
I think you would like to translate it into Japanese.
"I LOVE YOU BUT I REALLY HATE YOU MORE"
私はあなたのことを愛しています。でも、それ以上にあなたのことを憎んでいます。
「憎む(nikumu)」 implies rather worse feeling than 「嫌い(kirai)」
If you want it to be a bit softer, it would be
私はあなたのことが好きです。でも、それ以上にあなたのことが嫌いなのです。
"I LOVE YOU BUT I REALLY HATE YOU MORE"
私はあなたのことを愛しています。でも、それ以上にあなたのことを憎んでいます。
「憎む(nikumu)」 implies rather worse feeling than 「嫌い(kirai)」
If you want it to be a bit softer, it would be
私はあなたのことが好きです。でも、それ以上にあなたのことが嫌いなのです。
- lovegators
- Posts: 25
- Joined: Sun 05.17.2009 2:23 pm
- Location: Hokkaido, Japan
Re: Minna San.. おねがいします。。。
phreadom wrote:That's not very nice keatonatron, and certainly not helpful.
It makes you look even nicer and more helpful
-

keatonatron - Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Minna San.. おねがいします。。。
keatonatron wrote:phreadom wrote:That's not very nice keatonatron, and certainly not helpful.
It makes you look even nicer and more helpful
In that respect I can always use a little help.
猿も木から落ちる
-

phreadom - Site Admin
- Posts: 1753
- Joined: Sun 01.29.2006 8:43 pm
- Location: Michigan, USA
- Native language: U.S. English (米語)
- Gender: Male
Re: Minna San.. おねがいします。。。
lovegators wrote:I think you would like to translate it into Japanese.
"I LOVE YOU BUT I REALLY HATE YOU MORE"
私はあなたのことを愛しています。でも、それ以上にあなたのことを憎んでいます。
「憎む(nikumu)」 implies rather worse feeling than 「嫌い(kirai)」
If you want it to be a bit softer, it would be
私はあなたのことが好きです。でも、それ以上にあなたのことが嫌いなのです。
thank you lovegators but can't read the some kanji in your translation, and sorry for that cause i'm a newbie hehe..
thank's again.. if you have time pls.. can you translate it again in straight kana..
- tataodec
- Posts: 4
- Joined: Sun 05.17.2009 1:58 am
Re: Minna San.. おねがいします。。。
tataodec wrote:lovegators wrote:I think you would like to translate it into Japanese.
"I LOVE YOU BUT I REALLY HATE YOU MORE"
私はあなたのことを愛しています。でも、それ以上にあなたのことを憎んでいます。
「憎む(nikumu)」 implies rather worse feeling than 「嫌い(kirai)」
If you want it to be a bit softer, it would be
私はあなたのことが好きです。でも、それ以上にあなたのことが嫌いなのです。
thank you lovegators but can't read the some kanji in your translation, and sorry for that cause i'm a newbie hehe..
thank's again.. if you have time pls.. can you translate it again in straight kana..
Might I suggest getting the FireFox web browser and installing the Rikaichan plugin?
http://www.mozilla.com/firefox/
http://www.polarcloud.com/rikaichan/
It's very helpful! I probably use it every day. It lets you toggle on and off the ability to mouse over a kanji and see its pronunciations, definitions, etc.
lovegators wrote:I think you would like to translate it into Japanese.
"I LOVE YOU BUT I REALLY HATE YOU MORE"
私はあなたのことを愛しています。でも、それ以上にあなたのことを憎んでいます。
「憎む(nikumu)」 implies rather worse feeling than 「嫌い(kirai)」
If you want it to be a bit softer, it would be
私はあなたのことが好きです。でも、それ以上にあなたのことが嫌いなのです。
私はあなたのことを愛しています。でも、それ以上にあなたのことを憎んでいます。
(わたしはあなたのことをあいしています。でも、それいじょうにあなたのことをにくんでいます。)
(watashi wa anata no koto o aishite imasu. demo, sore ijou ni anata no koto o nikunde imasu.)
私はあなたのことが好きです。でも、それ以上にあなたのことが嫌いなのです。
(わたしはあなたのことがすきです。でも、それいじょうにあなたのことがきらいなのです。)
(watashi wa anata no koto ga suki desu. demo, sore ijou ni anata no koto ga kirai nano desu.)
I'm pretty sure those are the correct kana and roumaji versions.
猿も木から落ちる
-

phreadom - Site Admin
- Posts: 1753
- Joined: Sun 01.29.2006 8:43 pm
- Location: Michigan, USA
- Native language: U.S. English (米語)
- Gender: Male
Re:皆さん。お願いします。。
phreadom wrote:That's not very nice keatonatron, and certainly not helpful.
tataodec: A few things... "minna san" is written as "mina-san". You only use 2 n's when you're writing "minna" without the honorific (-san, -sama etc).
Next, writing Japanese in Roman alphabet is just "roumaji" or even "romaji" (it's supposed to be rōmaji, with the macron over the o to show that it's a long o), but not "romanji". A common mistake.
You'd probably want to ask:Mina-san, how do you translate this into Japanese and write it in both roumaji and kana? "I love you but I really hate you more"? Onegaishimasu mina-san!
Or even:皆さん, how do you translate this into Japanese and write it in both roumaji and kana? "I love you but I really hate you more"? 皆さんお願いします!
Unfortunately I am just a beginner myself, so I can't help with the translation.
Maybe someone else will be able to help.
ありがとう!Phreadom さん。now i know some kanji from my mistake, and hopefully one day i'll be good in japanese like you..
- tataodec
- Posts: 4
- Joined: Sun 05.17.2009 1:58 am
Using "KOTO" ?
Mina!.. how to use KOTO in a sentence...
- tataodec
- Posts: 4
- Joined: Sun 05.17.2009 1:58 am
10 posts
• Page 1 of 1
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests







Click to sign up
