View topic - Quick question ～ていました
There isn't any coffee in the house.
意味： a completed action (in a sense); the coffee ran out, and there currently is no more
There wasn't any coffee in the house.
意味： describing a past state (not necessarily connected to the present); at that time in the past, there was no coffee
I lost my wallet
意味: a completed action (in a sense); the wallet is currently lost
My wallet was lost
意味： describing a past state (not necessarily connected to the present); at that time, my wallet was lost
Again I feel silly and apologize for asking something so tiny, but the tiny things always get me. Thank you in advance to any and all replies.
- Posts: 124
- Joined: Wed 06.07.2006 11:54 am
manticore wrote:Is it normal to use 「買い置き」 in that type of sentence? I'm just asking because it's a word I haven't seen often.
Welcome (back) to TJP forums.
Yes, 買い置き it is used like that, however I was wondering if the English translation was right or not.
Since 買い置き is something kept "in reserve", if you open a new package of coffee, the package is no longer 買い置き．
Therefore, it is not contradictory to say コーヒーの買い置きがなくなった while making ten cups of coffee.
- Posts: 3061
- Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
- Location: 東京都
- Native language: 日本語(Japanese)
Who is online
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 4 guests