Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Sentence help

Sentence help

Do you have a translation question?

Sentence help

Postby leonl » Thu 12.31.2009 7:37 pm

私はこれからも医者のしごとをしながら、この子を育てます。

I am a little confused about this sentence.I know nagara is being used to connect these two sentences saying while doing x I also do y, but I am confused as to the overall meaning. Separately I think I understand both sentences fine, but together I'm not exactly sure what the entire sentence is trying to say, or why nagara is being used here

I've translated the sentence like this.
1. While beinig a doctor I will raise a child.
2. While i work as a doctor, I raise children


Thanks for looking
How sweet life would be if korean in origin were playstation, anime and Wii
http://lang-8.com/92836
User avatar
leonl
 
Posts: 165
Joined: Thu 06.26.2008 6:42 pm
Native language: 英語
Gender: Male

Re: Sentence help

Postby keatonatron » Fri 01.01.2010 3:33 am

The parts you are not paying enough attention to is この子 and 育ます.

What does この mean? What does the ている form mean? Answer those two questions and you'll get it immediately :wink:
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

Re: Sentence help

Postby Infidel » Fri 01.01.2010 4:25 am

keatonatron wrote:The parts you are not paying enough attention to is この子 and 育ます.

What does この mean? What does the ている form mean? Answer those two questions and you'll get it immediately :wink:


wouldn't the -te form of sodateru be そだてて 育てている?
なるほど。
さっぱりわからん。
User avatar
Infidel
 
Posts: 3093
Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
Native language: 英語

Re: Sentence help

Postby keatonatron » Fri 01.01.2010 4:56 am

Infidel wrote:
keatonatron wrote:The parts you are not paying enough attention to is この子 and 育ます.

What does この mean? What does the ている form mean? Answer those two questions and you'll get it immediately :wink:


wouldn't the -te form of sodateru be そだてて 育てている?



You are right :oops:

In which case, これからも is another important component which shouldn't be overlooked!

Breaking it down like this might be easier to understand:
これからもこの子を育てます。医者のしごとをしながら。


(I got 育てる mixed up with 育ってる, but even that wouldn't be right!)
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

Re: Sentence help

Postby leonl » Sun 01.03.2010 10:55 pm

Thankyou for the responses, sorry it has taken so long for me to reply. I took another look at this sentence and I'm afraid its still above my head. Seperatley all the words and grammar make perfect sense to me, but I'm still a little lost.

I made another attempt thought

As a doctor I care for children.


I think the korekara mo is whats tripping me up here. Korekara from what I understand means after this, or from now, but I don't understand what meaning mo has here.
How sweet life would be if korean in origin were playstation, anime and Wii
http://lang-8.com/92836
User avatar
leonl
 
Posts: 165
Joined: Thu 06.26.2008 6:42 pm
Native language: 英語
Gender: Male

Re: Sentence help

Postby becki_kanou » Sun 01.03.2010 11:33 pm

I think the most important thing your missing is (as keatonatron pointed out) この子.

i.e. it is not just the generic "children" but rather the specific "this child".
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。
User avatar
becki_kanou
 
Posts: 3402
Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
Location: Hyogo, Japan
Skype chat: yes_becki
Native language: U.S. English, 米語
Gender: Female

Re: Sentence help

Postby leonl » Mon 01.04.2010 12:36 am

As a Doctor I will also raise this child

Thats my best guess, I think its right. Thanks again for the help guys, this was only one out of the four example sentences for that pattern that gave me any trouble at all, I'm actually kind of embrassed.
How sweet life would be if korean in origin were playstation, anime and Wii
http://lang-8.com/92836
User avatar
leonl
 
Posts: 165
Joined: Thu 06.26.2008 6:42 pm
Native language: 英語
Gender: Male

Re: Sentence help

Postby Hyperworm » Mon 01.04.2010 10:35 am

The sentence makes the following important assertions.
1. I will bring up / raise this child.
2. I will do so while doing my job as a doctor.
3. I have done (at least one of?) these things in the past, and will continue to do so.

The last one is slightly uncertain based on what これからも actually applies to - i.e. is the sentence equivalent to
3a. 私は医者のしごとをしながら、これからもこの子を育てます。or
3b. 私はこの子を育てます。これからも医者のしごとをしながら。(dubious?) or
3c. 私はこれからも医者のしごとをするし、これからもこの子を育てます。

I would say 3c is most likely, then 3a, then 3b. Context would probably answer this question.

"I will continue to raise this child, and I will do so while doing my job as a doctor."
fun translation snippets | need something translated?
BTC@1KMZXgoWiDshQis5Z7feCx8jaiP4QAB2ks
User avatar
Hyperworm
 
Posts: 493
Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
Native language: English
Gender: Male

Re: Sentence help

Postby leonl » Mon 01.04.2010 10:33 pm

Hyperworm wrote:The sentence makes the following important assertions.
1. I will bring up / raise this child.
2. I will do so while doing my job as a doctor.
3. I have done (at least one of?) these things in the past, and will continue to do so.

The last one is slightly uncertain based on what これからも actually applies to - i.e. is the sentence equivalent to
3a. 私は医者のしごとをしながら、これからもこの子を育てます。or
3b. 私はこの子を育てます。これからも医者のしごとをしながら。(dubious?) or
3c. 私はこれからも医者のしごとをするし、これからもこの子を育てます。

I would say 3c is most likely, then 3a, then 3b. Context would probably answer this question.

"I will continue to raise this child, and I will do so while doing my job as a doctor."


Thank you, Your sentence is actually close to one of my original guesses. As for context, this sentence exist in isolation in a textbook for the purpose of illustrating the use of nagara so no context for this one
How sweet life would be if korean in origin were playstation, anime and Wii
http://lang-8.com/92836
User avatar
leonl
 
Posts: 165
Joined: Thu 06.26.2008 6:42 pm
Native language: 英語
Gender: Male


Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests