View topic - "I'm always not here" vs. "I'm not here all the time"
"I'm always not here" vs. "I'm not here all the time"
5 posts
• Page 1 of 1
"I'm always not here" vs. "I'm not here all the time"
In English, "I'm always not here" is not the same as "I'm not here all the time." How do you reflect the difference in Japanese?
I'm thinking "Watashi wa itsumo koko ni imasen," would be a translation of "I'm always not here", but I'm not entirely sure....
Thanks for the help guys!
I'm thinking "Watashi wa itsumo koko ni imasen," would be a translation of "I'm always not here", but I'm not entirely sure....
Thanks for the help guys!
- sampaguita
- Posts: 183
- Joined: Fri 02.18.2005 7:26 am
Re: "I'm always not here" vs. "I'm not here all the time"
One way to express "I'm not here all the time" would be to switch it around and say "sometimes I'm not here".
You can also use the article は (wa) to show that "I'm not here always, but I am here a lot" (e.g. Itsumo wa inai keredo, kekkou imasu yo)
You can also use the article は (wa) to show that "I'm not here always, but I am here a lot" (e.g. Itsumo wa inai keredo, kekkou imasu yo)
-

keatonatron - Posts: 4838
- Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
- Location: Tokyo (Via Seattle)
- Native language: English
- Gender: Male
Re: "I'm always not here" vs. "I'm not here all the time"
"It's not that I'm here all the time"
いつもここにいる(という)わけではない
いつもここにいる(という)わけではない
-

Hyperworm - Posts: 493
- Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
- Native language: English
- Gender: Male
Re: "I'm always not here" vs. "I'm not here all the time"
Well, I tried to use は in negative sentences....
These two mean "I'm always not here" but they sounds slightly unstable.
わたしは、いつもここにいません。
わたしは、いつもここにはいません。
Probably this may be finer as "I'm always not here"
わたしはここにはまったくいません。
Those two sounds like "Usually I'm not here"
わたしは、いつもはここにいません。
わたしは、いつもはここにはいません。
This can clearly show partial negation "I'm not here all the time".
わたしは、いつもここにはいるわけではありません。
-shin1ro
These two mean "I'm always not here" but they sounds slightly unstable.
わたしは、いつもここにいません。
わたしは、いつもここにはいません。
Probably this may be finer as "I'm always not here"
わたしはここにはまったくいません。
Those two sounds like "Usually I'm not here"
わたしは、いつもはここにいません。
わたしは、いつもはここにはいません。
This can clearly show partial negation "I'm not here all the time".
わたしは、いつもここにはいるわけではありません。
-shin1ro
英語がおかしければご指摘ください(日本語も...)。サンキュ〜 
-

shin1ro - Posts: 477
- Joined: Fri 07.21.2006 10:37 pm
- Location: Shijonawate
- Native language: Japanese
- Gender: Male
Re: "I'm always not here" vs. "I'm not here all the time"
Hyperworm wrote:わけではない
Ooh, I forgot about that construction! Thank you very much, keatonatron, Hyperworm, and shin1ro!
- sampaguita
- Posts: 183
- Joined: Fri 02.18.2005 7:26 am
5 posts
• Page 1 of 1
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests







Click to sign up
