I would say less of a dialect and more of a contraction.deelicious wrote:Dialect used in Tokyo area?
It's used all throughout Japan, and I think is considered standard japanese
I would say less of a dialect and more of a contraction.deelicious wrote:Dialect used in Tokyo area?
So if it's standard Japanese, is it grammatically correct to say うまいじゃない when making the statement negative? It sounds a bit odd... maybe I'm wrong.Harisenbon wrote:I would say less of a dialect and more of a contraction.deelicious wrote:Dialect used in Tokyo area?
It's used all throughout Japan, and I think is considered standard japanese
Harisenbon wrote:I would say less of a dialect and more of a contraction.deelicious wrote:Dialect used in Tokyo area?
It's used all throughout Japan, and I think is considered standard japanese
Thanks a lot! So うまいじゃない is more like うまいでしょう and うまいですね? Hehe, I know a lot of questions but it's really interesting for metokai devotee wrote:EDIT: By the way うまいじゃない doesn't mean it's not delicious. That would be うまくない。
うまいじゃない is more like "Isn't it delicious?"
じゃん is short for the rhetorical じゃない? While it may be similar to ね, it's not polite like ですね. I've been told it started in the Yokohama, Kanagawa area. Granted, most of the people telling me this were from that area, but I've never heard anybody dispute it (minus the above post about Mikawa). Since Yokohama doesn't really have its own dialect and the use of じゃん extends throughout Kanto and most of Japan, I would consider slang more than dialect.deelicious wrote:Dialect used in Tokyo area?tokai devotee wrote:The じゃん was used a lot where I lived in Japan. It is dialect for ですね
But sometimes うまくない? does mean うまいじゃい? According to this year's 現代用語基礎知識, this use of negatives to elicit agreement has become even more prevalent.tokai devotee wrote:By the way うまいじゃない doesn't mean it's not delicious. That would be うまくない。
Yudan Taiteki wrote:Right, once you get into these casual speech features it's heavily dependent on individual person and place in Japan. The people I know use わ instead of ぞ as the assertive particle pretty much always.
(ぞ really is more of an emphatic particle than a "new information" one like よ, I think. There are a lot of times you can use よ that ぞ doesn't work.)
私も!日本語を習うのは楽しいですね。Deelicious wrote:
Hehe, I know a lot of questions but it's really interesting for me
I don't think it's just Kansai-ben; it's used a lot by people I know who are from Tokyo as well.becki_kanou wrote:There are a few different わs. One is feminine (あら、素敵だわ!) and another one is Kansai-ben. (もうええわ)
SS wrote:Lately I picked up ほなね and そうどすか? I was likeDeelicious wrote:
Hehe, I know a lot of questions but it's really interesting for me![]()
I asked my friends and then I learned that ほなね = またね、じゃね, そうどすか? = 京都弁 = ほんまでっか? = 大阪弁 = 本当ですか?
Hmm... I've heard it when I was in Tokyo, then again maybe I'm wrong. Hehe, must've embarrassed myself thenYudan Taiteki wrote:This could once again depend on location in Japan, but no females that I know use あたし. They all say it's childish and a little old-fashioned.
It could be, as you mentioned, age driven as well. This was quite awhile ago, but I do remember the teenage girls using atashi all the time. Then again, alot of people think Tohoku is a bit old-fashioned anyways.Yudan Taiteki wrote:This could once again depend on location in Japan, but no females that I know use あたし. They all say it's childish and a little old-fashioned.
あたし is shorter? how so?Deelicious wrote:
I imagine it's quite confusing, hehe.
(I still have to start learning kanji. I only know a few like 大, 雨, which I picked up. I'm a total newbie. Maybe I should finally overcome my fear and start learning it)
Back on topic:
わたし or あたし? I tend to use あたし more (of course only in casual speech) because it's shorter. No one has ever complained, so... I don't really know if it's more the youth who use it.
The only men I know who use わ in Tokyo have lived in Kansai at one point or another.Yudan Taiteki wrote:I don't think it's just Kansai-ben; it's used a lot by people I know who are from Tokyo as well.becki_kanou wrote:There are a few different わs. One is feminine (あら、素敵だわ!) and another one is Kansai-ben. (もうええわ)
deelicious wrote:わたし or あたし? I tend to use あたし more (of course only in casual speech) because it's shorter. No one has ever complained, so... I don't really know if it's more the youth who use it.
I know women who feel the same, but also know women and girls of all ages who use it. あたし is also used by 落語家 and some older gentlemen from Tokyo's 下町. If you want a completely feminine first-person pronoun, go all out with あたい.Yudan Taiteki wrote:This could once again depend on location in Japan, but no females that I know use あたし. They all say it's childish and a little old-fashioned.