View topic - おやじっぽい?
おやじっぽい?
15 posts
• Page 1 of 1
Re: おやじっぽい?
it means something like to act like an old man.
っぽい is attached to the end of a word to mean -ish or like
Mostly used for nouns
example: 子供 -> 子供っぽい = childish. or 大人っぽい
Some verbs
example: 飽きる -> 飽きっぽい = easily gets bored of something
(usually used as personality types to describe people)
and also some adjectives
example: 暇 -> 暇っぽい = looks like you have lots of free time
Hope it helps~~~
っぽい is attached to the end of a word to mean -ish or like
Mostly used for nouns
example: 子供 -> 子供っぽい = childish. or 大人っぽい
Some verbs
example: 飽きる -> 飽きっぽい = easily gets bored of something
(usually used as personality types to describe people)
and also some adjectives
example: 暇 -> 暇っぽい = looks like you have lots of free time
Hope it helps~~~
-

UkiUki88 - Posts: 20
- Joined: Fri 02.19.2010 3:40 am
- Location: カルガリー、アルバータ州、カナダ
- Native language: フィリピン語
Re: おやじっぽい?
toshichan wrote:Could someone kindly help me to understand the meaning of this word?
Thank you in advance
There is a similar function *here* to らしい, but there's an emphasis that needs noticing.
っぽい is stuck on to any number of nouns (limited, of course, to nouns that have a certain "quality" or recognized stereotype about them) to mean "-ish" or "-like" -- but moreso.
The concept (to my mind) may be clear with this: 子供らしい and 子供っぽい both *basically* mean "childish" or "childlike," but the first is general observation, while the second is more judgmental.
-

AJBryant - Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
Re: おやじっぽい?
The concept (to my mind) may be clear with this: 子供らしい and 子供っぽい both *basically* mean "childish" or "childlike," but the first is general observation, while the second is more judgmental.
That is a nice comparison.
TheJapanShop.com- Japanese language learning materials
Checkout our iPhone apps: TheJapanesePage.com/iPhone
Checkout our iPhone apps: TheJapanesePage.com/iPhone
-

clay - Site Admin
- Posts: 2806
- Joined: Fri 01.21.2005 9:39 am
- Location: Florida
Re: おやじっぽい?
clay wrote:The concept (to my mind) may be clear with this: 子供らしい and 子供っぽい both *basically* mean "childish" or "childlike," but the first is general observation, while the second is more judgmental.
That is a nice comparison.
Every now and then I like to think I get one right.

-

AJBryant - Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
Re: おやじっぽい?
I always wondered the difference between those two bumpo.. Now I know.. 

-

two_heads_talking - Posts: 4137
- Joined: Thu 04.06.2006 11:03 am
- Native language: English
Re: おやじっぽい?
Thank you so much, you're all very kind!! Finally I've understand 

- toshichan
- Posts: 6
- Joined: Thu 02.04.2010 2:51 pm
- Native language: |
Re: おやじっぽい?
Just learned this grammar point a week or so ago. Interesting to note, and probably makes sense; my textbook mentions that, Nっぽい 'looks/sounds/behaves like Noun is basically used only when the referent belongs to a different category from N.
Therefore, 子供っぽい cannot be used for children, 水っぽい not for water, or 日本っぽい not for Japanese people.
So something like 男っぽい originally would be describing an unladylike woman, and 女っぽい meaning effeminate man, etc.
It does gone on however to say that, the language use always changes and native speakers these days may use
男っぽい to mean a "manly man" or 女っぽい to mean a "lady-like" woman. Just something to consider I guess.
So for example:
あのジュースは水っぽかったよね。
-That juice was watery.
そんなつまらないことで起こるなんてこ子供っぽいですね。
-It is childish to get angry over such insignificant things.
Other equivalents are 〜みたいです and 〜ようです.
例:-日本人みたいな考え方ですね。
-It is like how a Japanese person might think.
(Referring to someone who is not Japanese.)
-彼の動き「うごき」はプロのようです。
- His move is like a pro.
Not a pro.
っぽい is more casual than のよう and みたい。
〜らしい on the other hand is when the referent belongs to the exact category of the noun.
例: その返事の仕方は(いかにも)日本人らしいです。
- That way of answering is so typical of a Japanese person.
(The person is Japanese.)
- あんまり大学らしくない格好ですね。
-You don't look like a typical college student.
(The person is a college student.
Hope I'm on the mark here. That took a lot of work.
Edit:
返事 - へんじ - reply;response
仕方 - 仕方 - way; method
格好 - かっこう - shape; manner
Therefore, 子供っぽい cannot be used for children, 水っぽい not for water, or 日本っぽい not for Japanese people.
So something like 男っぽい originally would be describing an unladylike woman, and 女っぽい meaning effeminate man, etc.
It does gone on however to say that, the language use always changes and native speakers these days may use
男っぽい to mean a "manly man" or 女っぽい to mean a "lady-like" woman. Just something to consider I guess.
So for example:
あのジュースは水っぽかったよね。
-That juice was watery.
そんなつまらないことで起こるなんてこ子供っぽいですね。
-It is childish to get angry over such insignificant things.
Other equivalents are 〜みたいです and 〜ようです.
例:-日本人みたいな考え方ですね。
-It is like how a Japanese person might think.
(Referring to someone who is not Japanese.)
-彼の動き「うごき」はプロのようです。
- His move is like a pro.
Not a pro.
っぽい is more casual than のよう and みたい。
〜らしい on the other hand is when the referent belongs to the exact category of the noun.
例: その返事の仕方は(いかにも)日本人らしいです。
- That way of answering is so typical of a Japanese person.
(The person is Japanese.)
- あんまり大学らしくない格好ですね。
-You don't look like a typical college student.
(The person is a college student.
Hope I'm on the mark here. That took a lot of work.
Edit:
返事 - へんじ - reply;response
仕方 - 仕方 - way; method
格好 - かっこう - shape; manner
-

burstandbloom - Posts: 165
- Joined: Tue 11.08.2005 1:11 am
- Location: 枚方市
- Native language: 英語
- Gender: Male
Re: おやじっぽい?
burstandbloom wrote:..... my textbook ......
You may have said elsewhere but for my reference what textbook are you using?
Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there
-

chikara - Posts: 3574
- Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
- Location: Australia (SA)
- Native language: English (Australian)
- Gender: Male
Re: おやじっぽい?
chikara wrote:burstandbloom wrote:..... my textbook ......
You may have said elsewhere but for my reference what textbook are you using?
I didn't. Sorry for not clearing that up. The textbook is called, どうも. I believe its solely used at my university (Kansai Gaidai) though. It definitely doesn't look like a book that would be sold on shelves (the cover just looks like a photo-copy). It is a good book though.
I believe its made through the university and I think one of my teachers I had last semester is even one of the authors.
Does it seem of any particular interest to you?
-

burstandbloom - Posts: 165
- Joined: Tue 11.08.2005 1:11 am
- Location: 枚方市
- Native language: 英語
- Gender: Male
Re: おやじっぽい?
burstandbloom wrote:.... Does it seem of any particular interest to you?
Thanks for that. I was just interested as I can't recall coming across that construct in the text books (JBP I - III) that I used.
Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there
-

chikara - Posts: 3574
- Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
- Location: Australia (SA)
- Native language: English (Australian)
- Gender: Male
Re: おやじっぽい?
burstandbloom wrote:I didn't. Sorry for not clearing that up. The textbook is called, どうも. I believe its solely used at my university (Kansai Gaidai) though.
I thought Kansai Gaidai used げんき?
-

Harisenbon - Posts: 2964
- Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
- Location: Gifu, Japan
- Native language: (poor) English
Re: おやじっぽい?
Harisenbon wrote:burstandbloom wrote:I didn't. Sorry for not clearing that up. The textbook is called, どうも. I believe its solely used at my university (Kansai Gaidai) though.
I thought Kansai Gaidai used げんき?
It does, but only up to a certain point. There are 7 total levels of Japanese taught at Gaidai.
Genki I&II are Levels 1-3, by the end of level 3 you finish Genki II.
I'm in level 4.
-

burstandbloom - Posts: 165
- Joined: Tue 11.08.2005 1:11 am
- Location: 枚方市
- Native language: 英語
- Gender: Male
Re: おやじっぽい?
burstandbloom wrote:It does, (.....)
Sorry for interrupting this topic, but could you please reply to this thread, Burstandbloom-san ?
- coco
- Posts: 3061
- Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
- Location: 東京都
- Native language: 日本語(Japanese)
-

burstandbloom - Posts: 165
- Joined: Tue 11.08.2005 1:11 am
- Location: 枚方市
- Native language: 英語
- Gender: Male
15 posts
• Page 1 of 1
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 16 guests







Click to sign up
