View topic - Quikie
Quikie
5 posts
• Page 1 of 1
Quikie
Hi, I just wanted to make sur ethis was right, as I'm putting it in my speech for school:
ひるごはんをたべることがで前に、レベッカにプレゼントをあげました。
Does it mean: Before eating lunch, we gave Rebecca presents. ??
Also, is there a way that I could make it say: Before we could eat lunch, we had to give Rebecca presents.?
Thanks for the help!
ひるごはんをたべることがで前に、レベッカにプレゼントをあげました。
Does it mean: Before eating lunch, we gave Rebecca presents. ??
Also, is there a way that I could make it say: Before we could eat lunch, we had to give Rebecca presents.?
Thanks for the help!
- アシカス
- Posts: 10
- Joined: Mon 11.30.2009 3:01 am
- Native language: English
Re: Quikie
アシカス wrote:ひるごはんをたべることがで前に、レベッカにプレゼントをあげました。
Before eating lunch, we gave Rebecca presents.
たべる前に
アシカス wrote:Before we could eat lunch, we had to give Rebecca presents.
What looks simple in English isn't quite as simple in Japanese.
ひるごはんをたべさせてもらえる前に、レベッカにプレゼントをあげなければならなかった。
You're probably not as smart as you think.
Unskilled and Unaware
Unskilled and Unaware
- spin13
- Posts: 481
- Joined: Wed 04.06.2005 9:38 pm
- Location: Tokyo
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Quikie
Be aware of nuances in play here though.
The English version
Personally I can't help but read the Japanese version
The English version
can be interpreted as eitherBefore we could eat lunch, we had to give Rebecca presents.
(speaking with reference to the day's schedule; fairly neutral) orBefore lunchtime came around, there still remained the matter of giving Rebecca presents.
(implies that you did not want to give Rebecca presents or that you are only doing it to get lunch)Before we were allowed to eat lunch, we were required to give Rebecca presents.
Personally I can't help but read the Japanese version
as the second one...ひるごはんをたべさせてもらえる前に、レベッカにプレゼントをあげなければならなかった。
-

Hyperworm - Posts: 493
- Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Quikie
Hyperworm wrote:Be aware of nuances in play here though.
The English versioncan be interpreted as eitherBefore we could eat lunch, we had to give Rebecca presents.(speaking with reference to the day's schedule; fairly neutral) orBefore lunchtime came around, there still remained the matter of giving Rebecca presents.(implies that you did not want to give Rebecca presents or that you are only doing it to get lunch)Before we were allowed to eat lunch, we were required to give Rebecca presents.
Personally I can't help but read the Japanese versionas the second one...ひるごはんをたべさせてもらえる前に、レベッカにプレゼントをあげなければならなかった。
Right. The Japanese translation here makes it sound like there's someone holding back your meal, and you have to do what s/he says (give the present to Rebecca) to get permission to eat.
We need context to translate it properly. What was the situation that made you have to give the present first?
- writebook
- Posts: 44
- Joined: Fri 12.25.2009 3:17 pm
- Native language: 日本語
Re: Quikie
We were at her B'day party, and...
ひるごはんに レベッカのりょうしん は バーベーキューを りょうりしました。 その上 おなかが すいていましたかれ いいにおい だとおもいました。 しかし、ひるごはんをたべさせてもらえる前に、レベッカにプレゼントをあげなければならなかった。
Does that fit in the context? I think it's more, I wanted to get the present-giving out of the way so we could eat lunch, because I was hungry and it smelt good.
Thanks! That's helped already.
ひるごはんに レベッカのりょうしん は バーベーキューを りょうりしました。 その上 おなかが すいていましたかれ いいにおい だとおもいました。 しかし、ひるごはんをたべさせてもらえる前に、レベッカにプレゼントをあげなければならなかった。
Does that fit in the context? I think it's more, I wanted to get the present-giving out of the way so we could eat lunch, because I was hungry and it smelt good.
Thanks! That's helped already.
- アシカス
- Posts: 10
- Joined: Mon 11.30.2009 3:01 am
- Native language: English
5 posts
• Page 1 of 1
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 5 guests







Click to sign up
