Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - 'Haven't been'

'Haven't been'

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

'Haven't been'

Postby tōkai devotee » Mon 04.19.2010 7:44 am

皆さん、こんにちは!
I have just a couple of little questions and I hope I can find someone to help me out :)

Firstly, how can I say, I haven't been to Japan in 12 years? Would I use the 行った事がない structure?? If so, I'm not sure about how! 12年間日本に行った事がない would be my attempt. I'm just not confident with it!
Instead of that I could say, 日本に行ったから、12年過ぎました、OR 12年前に日本に住んでいました、or something like that, but I'm really wanting to know how I can say, haven't been.

Secondly, along the same lines, how can I say times flies? Can I say, 時間は早いものですね。??Does that make sense? Or is there a set phrase?

Thanks for reading!
お願いします。
User avatar
tōkai devotee
 
Posts: 1113
Joined: Thu 08.02.2007 6:15 am
Native language: Australian!

Re: 'Haven't been'

Postby Reft » Mon 04.19.2010 8:33 am

tokai devotee wrote:皆さん、こんにちは!
I have just a couple of little questions and I hope I can find someone to help me out :)

Firstly, how can I say, I haven't been to Japan in 12 years? Would I use the 行った事がない structure?? If so, I'm not sure about how! 12年間日本に行った事がない would be my attempt. I'm just not confident with it!



I would simplify it to something like 12年以上、日本へ行ってない。 I've not really heard your way of saying it before, but I couldn't categorically say it isn't correct.

tokai devotee wrote:Secondly, along the same lines, how can I say times flies? Can I say, 時間は早いものですね。??Does that make sense? Or is there a set phrase?


The phrase time flies is 光陰矢のごとし (こういんやのごとし) but this may seem a bit over elaborate for your purposes. You could likely say 時間のたつが速いですね。 Or something like that.

Hope this helps :)
Reft
 
Posts: 11
Joined: Mon 01.11.2010 9:13 pm
Native language: English

Re: 'Haven't been'

Postby ss » Mon 04.19.2010 10:42 am

~たことがある・ない is actually a pretty common grammar point we learn in textbooks.

Tokaiさん、I wonder if it is correct to say something like this:
時間の経つはほんとに速いですね。12年前に日本に住んでいました。もう12年間に日本へ帰らないですから、帰りたいですね。
(Time flies. 12 years ago I lived in Japan. It's already been 12 years I didn't go back Japan, I wish to go back ....)
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

Re: 'Haven't been'

Postby writebook » Mon 04.19.2010 3:42 pm

SS wrote:Tokaiさん、I wonder if it is correct to say something like this:
時間の経つはほんとに速いですね。12年前に日本に住んでいました。もう12年間に日本へ帰らないですから、帰りたいですね。
(Time flies. 12 years ago I lived in Japan. It's already been 12 years I didn't go back Japan, I wish to go back ....)

時間の経つはほんとに速いですね。
You can't have a verb like 経つ and then directly continue with 「は」。You have to make 時間の経つ into a noun, in this case with a の.

もう12年間日本へ帰っていないですから、帰りたいですね。
12年間 (or other time spans with ~間) don't require an article, but if you want to express that it was really long, you can add も。
using ていない (or the shortened colloquial form てない) expresses "haven't done."

If you never did something in your life, you use ことがない.
But if you just didn't do it in a certain period of time, you say ていない.

Example:
「宿題をやりましたか?」 "Did you do your homework?"
→「やっていません。」 "I haven't done it."
→「やりませんでした。」 "I didn't do it." (this one sounds like I willfully chose not to do it.)
→「やったことがありません。」 "I have never done homework (in my life)."
writebook
 
Posts: 44
Joined: Fri 12.25.2009 3:17 pm
Native language: 日本語

Re: 'Haven't been'

Postby ss » Mon 04.19.2010 8:31 pm

If you never did something in your life, you use ことがない.
But if you just didn't do it in a certain period of time, you say ていない


Writebookさん、
語法の正確さには、「ことがない」の使い方をずっと疑っていました。やはり、この語法の使い方はふさわしくないでしょうね。
添削をありがとうございました。たいへん勉強になりました。

I've been doubting about this grammar point for a long time. As I suspected, in Tokai's situation, not that she hasn't been to Japan at all, I just feel that this isn't how we use that grammar point in that situation. I understand that she just wanted to convey the thought of "haven't been", though.

Thank you very much.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

Re: 'Haven't been'

Postby tōkai devotee » Mon 04.19.2010 10:04 pm

Writebookさん , Reftさん , SSさん、返事をありがとう!
SSさん、久しぶりですね!

If you never did something in your life, you use ことがない.
But if you just didn't do it in a certain period of time, you say ていない


I forgot that grammar point :blush:
So, I should say something like this: 12年間 (*or 12年以上)日本に行っていないですが、もうすぐ戻って行きたいです。OK?
One more thing, can I add the word ぶり in there somehow? I just thought about that late last night. Perhaps 12年ぶり日本に行っていない。 What then would be the meaning? Would it be the same?

Thanks again :)
User avatar
tōkai devotee
 
Posts: 1113
Joined: Thu 08.02.2007 6:15 am
Native language: Australian!

Re: 'Haven't been'

Postby Hyperworm » Mon 04.19.2010 10:45 pm

I believe ぶり would imply that you are soon going to Japan.
(also maybe ぶりに is better but I'm not sure)
fun translation snippets | need something translated?
BTC@1KMZXgoWiDshQis5Z7feCx8jaiP4QAB2ks
User avatar
Hyperworm
 
Posts: 493
Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
Native language: English
Gender: Male

Re: 'Haven't been'

Postby Reft » Mon 04.19.2010 11:31 pm

Hyperworm wrote:I believe ぶり would imply that you are soon going to Japan.
(also maybe ぶりに is better but I'm not sure)


You are correct. It would mean either that or it could be used in the sense that you are already there.

うわぁ。。こんな気持ちは何年ぶりかな? How long has it been since I've felt this way I wonder? (Indicating that speaker has felt this way before)
Reft
 
Posts: 11
Joined: Mon 01.11.2010 9:13 pm
Native language: English

Re: 'Haven't been'

Postby writebook » Tue 04.20.2010 2:47 am

tokai devotee wrote:So, I should say something like this: 12年間 (*or 12年以上)日本に行っていないですが、もうすぐ戻って行きたいです。OK?

12年間 (*or 12年以上)日本に行っていないので、はやくまた行きたいです。

もうすぐ makes it sound like you have a plan to go already. I don't know if that the case or not.

You almost never hear the words 戻って行きたい。戻る already includes the motion of going back somewhere, so you don't need to add the word 行く。

You could also say 戻りたい. It feels slightly weird though. 戻る means going back to your original place where you belong, or that you are turning back after moving in a certain direction. So it's ok if you consider Japan to be your base of operation, your normal place to be. Or if you have been there until recently, you can use 戻る in the sense of moving away and then turning back.

If you just want to say you want to go somewhere you've been before, it's more natural to say また行きたい ("go again" rather than "return").

If you consider Japan to be your home (in sentiment, etc.), you can use 帰りたい instead of また行きたい.
writebook
 
Posts: 44
Joined: Fri 12.25.2009 3:17 pm
Native language: 日本語

Re: 'Haven't been' /「ぶり」の使い方

Postby coco » Tue 04.20.2010 5:21 pm

tokai devotee wrote:One more thing, can I add the word ぶり in there somehow? I just thought about that late last night. Perhaps 12年ぶり日本に行っていない。 What then would be the meaning? Would it be the same?


「(期間)ぶりV」の場合には、Hyperwormさんのご指摘のとおり、助詞の「に」か「で」が必要になります。
 「(期間)ぶり++V」 か 「(期間)ぶり++V」です。

例 
・半年ぶり[に/で] (誰か[と/に]) 会った。
・3年ぶり[に/で] (どこか[に/へ]) 行った。

「ぶり」を最後に持ってくる場合は、もちろん格助詞は要りませんので、たとえば

・半年ぶりに兄と会った。 → 兄と会ったのは半年ぶりだ。
・3年ぶりで京都に行った。→ 京都に行ったのは3年ぶりだ。
という形になります。

「ぶり」は事象の継続ではなく、事象の発生の際に使います。したがって「12年ぶり[で/に]日本に行っていない」は、「12年間日本に行っていない」という意味では使えません。 「行っていない」という継続状態が続いているからです。

「12年ぶり[で/に]日本に行っていない」を強いて解釈すれば、
「日本に行かなかったのは12年ぶり(のこと)だ」になると思います。
(12年ぶりの「発生」)

たとえば、「毎年花見の頃までに少なくとも一度は日本に行くのに、今年は日本に一回も行っていない(し、今年は行く予定もない)。こんなことは過去11年間なかった」というような場合には、「12年ぶりに日本に行っていない」ということもできると思います。

「12年ぶり[に/で]日本に行きたい」なら使えます。
この場合は、「日本」の形容詞として「12年ぶり」を使うことができるので
「12年ぶり日本に行きたい」ということもできます。

わかりにくい点があれば、遠慮なくご質問ください。 :)

----
SSさん、おかえりなさい。 :)
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

Re: 'Haven't been'

Postby tōkai devotee » Wed 04.21.2010 7:48 am

cocoさん、いつもありがとうございます。上手く説明してくれました。助かりました。
分かりました。。。。だと思います  :lol:
Just to check that I have understood this, I've made up some more examples.

1. もし日本に行ったら、(今予定がないけど)日本に着いたら、「わああ。。12年ぶりの日本はまだきれいだね。」
Japan is still beautiful after 12 years .

2.ホストお母さんはここで会えると(これは本当の話です。6月に来るんです)
  「10年ぶりでしょうか?お母さんは少しも変わりませんね」
  Has it been 10 years? You haven't changed a bit!

3.十日間ぶりに天気がよく晴れました。
After 10 days the weather has cleared up.

How did I go? :)
User avatar
tōkai devotee
 
Posts: 1113
Joined: Thu 08.02.2007 6:15 am
Native language: Australian!

Re: 'Haven't been'/ 「まだ」「相変わらず」の使い方

Postby coco » Thu 04.22.2010 6:24 am

tokai devotee wrote:1. もし日本に行ったら、(今予定がないけど)日本に着いたら、「わああ。。12年ぶりの日本はまだきれいだね。」
Japan is still beautiful after 12 years .

2.ホストお母さんはここで会えると(これは本当の話です。6月に来るんです)
  「10年ぶりでしょうか?お母さんは少しも変わりませんね」
  Has it been 10 years? You haven't changed a bit!

3.十日間ぶりに天気がよく晴れました。
After 10 days the weather has cleared up.

How did I go? :)

Tokaiさん。
「~ぶりのN」「~ぶりです」「~ぶりにV」の使い方は、どれも完璧です。Image

「わああ。。12年ぶりの日本はまだきれいだね。」

正しい使い方です。
「10年ぶりでしょうか?お母さんは少しも変わりませんね」

これも、すばらしい。  :D

ここで注意したいのは「お母さんは、まだ少しも変わりませんね」や「お母さんは、まだきれいですね」といった「まだ」の使い方です。すでにご存じかもしれませんが、「まだ」には、「予想される状態に至っていない」といった意味が含まれているため、「まだきれい」には「本来、容色が衰えているはずであるにもかかわらず、(予想に反して/意外にも)キレイである」という意味に受け取られかねませんので、特に男性が女性に「まだきれいですね」と、うっかり言ってしまうと「 :x 」という反応をされる恐れのある言葉です。
その点、「10年ぶりでしょうか?お母さんは、少しも変わりませんね」という表現は、文法のみならず社交上の観点からも花丸です。
(愛知のお母さまも、ご訪問をさぞ楽しみにしていらっしゃることでしょう。 :) ) 

誤解を生じにくい表現としては、「相変わらず [おきれいで/お元気そうで/ご活躍のご様子で]…」などがありますので、「相変わらず」という言葉を併せて覚えておくといいかもしれません。この場合、文章の後半は「相変わらずXXXXXで…なによりで(ございま)す」のように続くのですが、Tokaiさんもご存じのように、口語では多くの場合、後半が省略されます。

十日間ぶりに天気がよく晴れました。

これも正しい使い方です。よく使われるのは、「十日ぶりによく晴れました」と、「天気が」の部分を省いた言い方です。「晴れ」といえば天気・天候のことだから敢えて「天気が」に言及することが少ないのだと思います。
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

Re: 'Haven't been'

Postby Astral Abraxas » Sat 04.24.2010 3:50 pm

I would have just said something like: 12年前から日本に行っていない。 haven't been to japan since 12 years ago.
User avatar
Astral Abraxas
 
Posts: 81
Joined: Wed 07.04.2007 5:24 am


Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests