Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - A new (to me) idiom

A new (to me) idiom

Do you have a translation question?

A new (to me) idiom

Postby AJBryant » Tue 04.20.2010 8:54 pm

I used to have a big dictionary of Japanese idioms, but since my move, it seems to have wandered off, so I can't dig better.

I've run across the phrase 肌で知っている, and I'm at a loss to precisely work that one out. I get that it means something about really knowing something well -- or at least I thought it did.

Is it anything like "know it in their gut"? Essentially, the text is about manners, and how people in large crowds just "肌で知っている" -- I'm assuming it's "they know in their guts how to behave"....

Can someone help a brother out here?

よろしく頼む!
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

Re: A new (to me) idiom

Postby jimbreen » Tue 04.20.2010 9:29 pm

AJBryant wrote:I've run across the phrase 肌で知っている, and I'm at a loss to precisely work that one out. I get that it means something about really knowing something well -- or at least I thought it did.

Is it anything like "know it in their gut"? Essentially, the text is about manners, and how people in large crowds just "肌で知っている" -- I'm assuming it's "they know in their guts how to behave"....


From GG5: (新和英大辞典第5版)

肌で知っている know 《it》 by direct experience; really know what 《it》 is like; 〈物事が主語〉 be part of oneself.

Eijiro:

■原爆の恐ろしさを肌で知る : gain firsthand knowledge of atomic holocaust
■肌で知る〔〜を〕 : take ~ in through the skin


Jim
User avatar
jimbreen
 
Posts: 165
Joined: Tue 06.27.2006 2:09 am
Location: Melbourne, Australia

Re: A new (to me) idiom

Postby AJBryant » Tue 04.20.2010 10:46 pm

Ah, brilliant.

Thanks, Jim. You're a lifesaver.

And by that, I mean Wintergreen. Not one of the icky plastic-y fruit flavored ones.

Thanks a million. That really clarifies it.
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male


Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests