View topic - Translations: close in japanese, but not in english
One of them is like whenever/everytime I cook, hardly eat. who hardly eats? i don't know. I understand the subject is often omitted, but in this case I want to assume that it isn't ME who hardly eats, considering I'm the one who was cooking.
Anyway, can someone please give the translations to the above two sentences to help me understand the difference?
- Posts: 132
- Joined: Mon 07.17.2006 12:27 pm
But wa vs. ga questions usually can't be answered just with a pair of contextless sentences; the decision about whether to use wa or ga is almost always dependent on the context.
- Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 10 guests