View topic - Am I translating this correctly?
Am I translating this correctly?
5 posts
• Page 1 of 1
Am I translating this correctly?
Hello,
I'm trying to make sense of the following:
「ポケ」が何か知らなかったので、調べてみたら
すごくおいしそうですね!
日本食にも近い気がします。
Based on my limited nihongo skills and with help from the awesome Jisho.org, I translate the above as:
I've never heard of "poke". I looked it up and it sounds delicious. It's similar to Japanese food.
thanks,
c
I'm trying to make sense of the following:
「ポケ」が何か知らなかったので、調べてみたら
すごくおいしそうですね!
日本食にも近い気がします。
Based on my limited nihongo skills and with help from the awesome Jisho.org, I translate the above as:
I've never heard of "poke". I looked it up and it sounds delicious. It's similar to Japanese food.
thanks,
c
- alsuave
- Posts: 2
- Joined: Thu 09.30.2010 7:06 pm
- Native language: English/Spanish
Re: Am I translating this correctly?
Hi alsuave,
Your translation sounds fine to me.
The last sentence has a nuance that the writer is "guessing" or had the "impression".
Your translation sounds fine to me.
The last sentence has a nuance that the writer is "guessing" or had the "impression".
-

NileCat - Posts: 1157
- Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
- Location: Tokyo
- Native language: Japanese
Re: Am I translating this correctly?
That last sentence gave me a hard time. I wasn't really able to translate it as musch as guess at it based on content. Anyway, thanks for the help.
- alsuave
- Posts: 2
- Joined: Thu 09.30.2010 7:06 pm
- Native language: English/Spanish
Re: Am I translating this correctly?
すごくおいしそうですね
Not just delicious but very delicious, すごくおいし.

Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there
-

chikara - Posts: 3574
- Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
- Location: Australia (SA)
- Native language: English (Australian)
- Gender: Male
Re: Am I translating this correctly?
alsuave wrote:「ポケ」が何か知らなかったので、調べてみたら
すごくおいしそうですね!
日本食にも近い気がします。
I didn't know what poke was so I looked it up and looks quite delicious. It looks similar to japanese food.
Look carefully at the sentence structure, don't forget the ので and ~たら (he looked it up because he didn't know about it. and after researching it, he got the impression it looks delicious.)
The last sentence is not complex, but maybe the concept looks strange for english speakers ("close distant" to food?) If you understand the 気がします its not so hard.
- pmt7ar
- Posts: 10
- Joined: Fri 04.23.2010 1:47 pm
- Native language: Español
5 posts
• Page 1 of 1
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 5 guests







Click to sign up
