Could I ask you a favor?

英語を勉強している方のためのフォーラムです。練習のために英語の文章を投稿してもかまわなく、英語の文法・語彙に関する質問をしてもけっこうです。
NileCat
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Native language: Japanese
Location: Tokyo

Re: Could I ask you a favor?

Post by NileCat » Fri 10.08.2010 4:44 pm

Thanks for your wonderful comments, SakeIt2Me-san.
Now I think I can see the long, long way I have to go along.
My goal would be that I will be able to use the appropriate style of English as the situation demands, let alone the grammatical accuracy. Textbooks are very important, of course. But at the same time, learning some casual (spoken) style wouldn't be harmful. I found I needed to study both of them.
Please help me out every now and then.
Thank you.
:)

User avatar
Hyperworm
Posts: 493
Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
Native language: English
Gender: Male
Contact:

Re: Could I ask you a favor?

Post by Hyperworm » Fri 10.08.2010 10:23 pm

(corrections) wrote:Now I think I can see the long, long x way I have to go along (way→path/road。あるいはalongを削除してwayはそのまま。この場合、wayは「距離」を意味する)
let alone the grammatical accuracy → "leaving aside" / "regardless of" / "irrespective of". (A, let alone B = Bはおろか、A)

I found I needED to study both of them. ← 両方を勉強してから、どちらも不可欠だったと判断したときに使います。
今の時点では、「I've found I need to...」などの方が適当かもしれません・・・
fun translation snippets | need something translated?
BTC@1KMZXgoWiDshQis5Z7feCx8jaiP4QAB2ks

Hektor6766
Posts: 184
Joined: Thu 09.24.2009 3:40 pm
Native language: English

Re: Could I ask you a favor?

Post by Hektor6766 » Fri 10.08.2010 11:11 pm

And I apologize to Emily Dickinson.

NileCat
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Native language: Japanese
Location: Tokyo

Re: Could I ask you a favor?

Post by NileCat » Sat 10.09.2010 2:06 pm

Thanks, Hyperworm!
Although there are some websites offering corrections for your writings, the ones you give me here are a little bit different. I really appreciate it.

...Yes. Now I'm wondering if the 'offering' part makes sense and 'the ones' is ok...
"I have visited a couple of websites where they give me grammatical corrections when I post my writings there, but the corrections you all have been giving me in this forum seem totally different to me, which is great and I'm grateful for your help."
:pray:

Gundaetiapo
Posts: 527
Joined: Fri 03.30.2007 11:26 am
Native language: English
Gender: Male
Location: New England

Re: Could I ask you a favor?

Post by Gundaetiapo » Sat 10.09.2010 11:07 pm

NileCat wrote:Thanks, Hyperworm!
Although there are some websites offering corrections for your writings, the ones you give me here are a little bit different. I really appreciate it.

...Yes. Now I'm wondering if the 'offering' part makes sense and 'the ones' is ok...
"I have visited a couple of websites where they give me grammatical corrections when I post my writings there, but the corrections you all have been giving me in this forum seem totally different to me, which is great and I'm grateful for your help."
:pray:
Those are ok. I can see possible confusion about why "ones of my weak points" is wrong but "the ones you give" is correct. I can't think of a good principle that explains it, but maybe someone else can. It's worth noting the number of Google results each phrase gets. One phrase yields 2 results (1 of which is this thread) and the other 1.53 million.

User avatar
micahcowan
Posts: 249
Joined: Fri 08.13.2010 2:08 pm
Native language: US English/米語
Location: California, USA
Contact:

Re: Could I ask you a favor?

Post by micahcowan » Tue 10.12.2010 1:13 pm

becki_kanou wrote:There are plenty of times when passives absolutely SHOULD be used.
ITYM, "There are plenty of times when one absolutely SHOULD use passives".

* grins, ducks and runs 笑

User avatar
becki_kanou
Posts: 3402
Joined: Sat 04.19.2008 10:09 pm
Skype chat: yes_becki
Native language: U.S. English, 米語
Gender: Female
Location: Hyogo, Japan
Contact:

Re: Could I ask you a favor?

Post by becki_kanou » Tue 10.12.2010 9:03 pm

micahcowan wrote:
becki_kanou wrote:There are plenty of times when passives absolutely SHOULD be used.
ITYM, "There are plenty of times when one absolutely SHOULD use passives".

* grins, ducks and runs 笑
Obviously, that passive was intentional. (笑)
Something is thrown at you by me... I mean... I throw something at you! :dance:
そうだ、嬉しいんだ、生きる喜び!
例え胸の傷が痛んでも。

血まみれ剣術師
Posts: 95
Joined: Wed 09.16.2009 8:26 pm
Native language: English
Location: North Carolina

Re: Could I ask you a favor?

Post by 血まみれ剣術師 » Fri 10.22.2010 7:28 pm

NileCat wrote:I was wondering if someone could do me a favor and correct my unnatural English for me at times.
Since coco-san is absent now, I think I'm kind of responsible for some questions which require native-ish interpretation.
But I always find my answers awkward, to be honest.
I'll do my best to help out the questioners in this forum, But it would be highly appreciated if some of you could correct my English whenever you find it odd.
Thank you!
:)
No problem, except I'll do it discreetly via a pm if I find it is necessary. :D

User avatar
ss
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

Re: Could I ask you a favor?

Post by ss » Mon 10.25.2010 10:42 am

Nile-catさん、こんにちは。
ネイティブスピーカーとコミュニケートできるくらい良いですね。
Nile-catさんはネイティブスピーカーの書くように英語を書きます。ミスをしてもくよくよしないです。1つの言葉が様々な意味があるのと同じように多くの異なったし言葉が同一の意味を持つこともあります。

たぶん、間違いを起こすことがあるかもしれませんがでも気にしないでくださいね。私達は毎日頑張り過ぎているので、時々は自分のために時間を使ってください。英語でのフォーラムのやりとりを通じて、どうか英語の勉強を楽しんでください。  :)

NileCat
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Native language: Japanese
Location: Tokyo

Re: Could I ask you a favor?

Post by NileCat » Tue 10.26.2010 2:28 pm

Thanks, guys.
I recently don’t use a professional translator when I work with English speakers. However, I personaly find it like very frustrating at times.
This year, I went to NY, Italy, and Madrid on work. I thought I could get by.
I’ll keep on my eyes on the questions and the answeres in the forum.
That’s all I can do right no.
Cheers!

EDIT: Hmm...I think I was drunk when I posted it...

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

Re: Could I ask you a favor?

Post by richvh » Tue 08.16.2011 11:14 pm

NileCat wrote:Thanks, guys.
I recently don’t use ->haven't been using a professional translator ->interpreter* when I work with English speakers. However, I personally find it like ->to be very frustrating at times.
This year, I went to NY, Italy, and Madrid on work. I thought I could get by.
I’ll keep on my eyes on the questions and the answeres in the forum.
That’s all I can do right now.
Cheers!

EDIT: Hmm...I think I was drunk when I posted it...
かもね。以上の文章はNileCatさんの普通の文章より下手ですから。

*Translator - works with the written word. Interpreter - works with speech.
Richard VanHouten
ゆきの物語

Post Reply