What am I going to do with you?

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese
Post Reply
User avatar
a432
Posts: 3
Joined: Sun 12.11.2005 10:44 pm
Contact:

What am I going to do with you?

Post by a432 » Wed 12.14.2005 5:42 pm

How would I say that in japanese? I thought to my self and this is what I came up with, please help in any way you can.

watashi wa anata to nani o shimasu ka?
\"The reputation of a thousand years may be determined by the conduct of one hour.\"
-Japanese Proverb

User avatar
Infidel
Posts: 3103
Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
Native language: 英語

RE: What am I going to do with you?

Post by Infidel » Thu 12.15.2005 3:41 pm

to -> ni

User avatar
Harisenbon
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Native language: (poor) English
Location: Gifu, Japan
Contact:

RE: What am I going to do with you?

Post by Harisenbon » Fri 12.16.2005 8:38 am

私はあなたに何をしますか。
Would translate to "What am I going to do *to* you." If that's the meaning that you wanted, than by all means. ;) It's not often said.
私はあなたに何を出来ますか?
"What can I do for you?" is more common.

I'm curious if you want a literal translation (as in, what are we going to do this afternoon) or if you want a context-sensitive one (wherein you're disappointed in someone). Depending on which meaning you want, the way you would say it would be different.
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com

User avatar
Infidel
Posts: 3103
Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
Native language: 英語

RE: What am I going to do with you?

Post by Infidel » Sat 12.17.2005 1:11 am

thanks

tgmerritt
Posts: 13
Joined: Thu 12.15.2005 6:53 am
Contact:

RE: What am I going to do with you?

Post by tgmerritt » Sat 12.17.2005 3:36 am

a432 - Do you mean "what am I going to do with you?" as in "you're a lot of trouble, whatever shall I do?" ?

That was my first impression (I could be wrong), but I would say -

あの子どげんしようかねぇ〜

This means "What am I going to do with that kid?"

It's ridiculously hard to translate the spirit of the English sentence because Japanese parents are notorious for turning a blind eye to their childrens' faults. Culturally, it's just not something you say.

Oh I should point out that that's in my local Hakata dialect :o
misaiato.blogspot.com

User avatar
a432
Posts: 3
Joined: Sun 12.11.2005 10:44 pm
Contact:

RE: What am I going to do with you?

Post by a432 » Sat 12.17.2005 4:15 pm

I wanted a "context-sensitive one (wherein you're disappointed in someone)" and thinking about it now I don't know why I even thought I could traslate that because something like that is unqiue to each langauage because it's more like an expression than anything else. But to satify my curosity tell me how you would say it, even if they don't actually say it as tgmerritt suggested.

Back to the studying...
Last edited by a432 on Sat 12.17.2005 8:41 pm, edited 1 time in total.
\"The reputation of a thousand years may be determined by the conduct of one hour.\"
-Japanese Proverb

User avatar
AJBryant
Site Admin
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Indiana
Contact:

RE: What am I going to do with you?

Post by AJBryant » Sun 12.18.2005 4:29 pm

Try something like "Dou shou mo nai yatsu, na." (which means, roughly, "you're a guy who just can't do anything right, aren't you?" or "You're someone we just can't do anything with.")

Tony

User avatar
Harisenbon
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Native language: (poor) English
Location: Gifu, Japan
Contact:

RE: What am I going to do with you?

Post by Harisenbon » Sun 12.18.2005 7:39 pm

どうしょうもないやつ X
どうしうもないやつ O

しよう and しょう always screw me up. ;)
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com

Post Reply