Correct some of my Japanese Quotes

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese
Post Reply
kentaku_sama
Posts: 208
Joined: Fri 11.21.2008 2:21 am
Native language: English

Correct some of my Japanese Quotes

Post by kentaku_sama » Sat 05.21.2011 4:44 pm

As practice, I've started making quotes in japanese but these sentences are pretty advanced so I may have some problems.

1. 他人が思うについて本当意に介しない人が在りないんだ。 
 Means: There is no such thing as a person who truly doesn't care what people think. 
    
2. 誰かがもう言う事がないと言うときは、信じありません! 
 Means: When Someone tells you I have nothing more to say, don't believe them!

3. 言葉の壁は人々を新しい友達を会うことをよく困らせるんだぜ~
Means: The language barrier often poses a problem to meeting new friends.

4. 神様の目に誰でもがよくありませんこと。 
 Means: No one is good in the eyes of God.

About the 4th one: I'm not sure but I think I picked up putting こと at the end of a sentence and ain't sure if it's correct to do or not.

Crimson
Posts: 1
Joined: Fri 12.31.2010 5:12 am
Native language: english cantonese

Re: Correct some of my Japanese Quotes

Post by Crimson » Tue 05.24.2011 12:19 am

i'm a beginner so i cant judge if these are better or not but anyways, here's my sentences..

①. 他人の考えるの事について本当に意に介しないの人がありない / ありません。
②. 誰かが私に何でもない言う事と言うの時は、信じなくって下さい!
③. 言葉の壁は、友達会うの時普通に問題です。
④. 神様の目前に誰も好くない / 好くありません。

EDIT:
i posted my version on lang8 and 2 natives corrected it, here are the 2 variations;

他人の考えるの事について全く(or本当に)意に介しない人はいません。(orがいる訳がない。)
他人の考える事について本当に/ 全く意に介さない人はいません。

誰かがあなたにこれ以上何も言う事はないと言う時は、その人を信じないで下さい!
誰かが君に私にはこれ以上もう何もいうことがないと言うようなら、その人を信じてはいけない!

言葉の壁は、新たな友人との出会いに度々(たびたび)問題となる。
言葉の壁は、新しい/ 新たな友達と出会う時には、たびたび/ しばしば問題となります。

神様の(目)前では誰もが立派ではありません。
神様の目前に誰も良くない。(or誰も完全ではない?)

Post Reply