Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - by airplane

by airplane

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!

by airplane

Postby themonk » Wed 06.29.2011 1:28 pm

Umi ni ofune o ukabasete
Ittemitina yosono kuni.

I went over this three-part song, "Ocean," a few times. Got most of the vocab down, except two words in this last part, Ittemitaina.

No hits were returned for this word, if indeed it is one word. Some sites returned "mitaina" as a word that means, sort of.
Last edited by themonk on Wed 08.03.2011 7:04 am, edited 3 times in total.
themonk
 
Posts: 78
Joined: Mon 09.20.2010 8:31 am
Native language: NA

Re: Umi-- - ittemitaina

Postby micahcowan » Wed 06.29.2011 3:30 pm

oldwordstudy wrote:Dear Teachers~

Umi ni ofune o ukabasete
Ittemitina yosono kuni.

I went over this three-part song, "Ocean," a few times. Got most of the vocab down, except two words in this last part, Ittemitaina.

No hits were returned for this word, if indeed it is one word. Some sites returned "mitaina" as a word that means, sort of.


"~te miru" means "to try to do -". "itte mitai na" is its own phrase "I'd like to try to go there, yeah?", followed by the clarifying "yoso no kuni", "another country".

Since it's prefaced with "Umi ni ofune o ukabasete", the meaning is that you'd like to go to another country by sailing across the sea in a boat.
User avatar
micahcowan
 
Posts: 249
Joined: Fri 08.13.2010 2:08 pm
Location: California, USA
Native language: US English/米語

Re: Umi

Postby themonk » Thu 06.30.2011 12:27 am

Dear Teacher Micahcowan~
Thank you
Last edited by themonk on Tue 08.02.2011 1:18 pm, edited 1 time in total.
themonk
 
Posts: 78
Joined: Mon 09.20.2010 8:31 am
Native language: NA

Re: Umi-- - ittemitaina

Postby richvh » Thu 06.30.2011 1:41 pm

In this case I believe 行って見る is "go and see", not "try to go". "I'd like to go and see another country."
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

Re: Umi-- - ittemitaina

Postby Ongakuka » Thu 06.30.2011 1:56 pm

In this case I believe 行って見る is "go and see", not "try to go". "I'd like to go and see another country."


Not that it makes a whole lot of difference, but I would interpret it in the sense of 「食べてみたい」 as micahさん said, given that from the context of the song, we can assume the singer has never been to a foreign land.

I'm not familiar with the song though, that's just how I heard it.

EDIT: But I suppose you are right richvhさん ;) after all, you were my 先生
なぜなら、おまえは・・・・・・人形だ
User avatar
Ongakuka
 
Posts: 1000
Joined: Mon 09.26.2005 1:07 pm

Re: Umi-- - ittemitaina

Postby micahcowan » Thu 06.30.2011 2:23 pm

Hm, either one could work though. Perhaps it would be heard as having the flavor of both.

I'm not sure how you'd distinguish one from the other... you could use something like 行って慣行したい, maybe (though that strikes me as a little awkward, somehow), or better, 見に行きたい (which is why I still lean on the side of "try" rather than "see"), but how would you clarify that you mean "I want to try going"?
User avatar
micahcowan
 
Posts: 249
Joined: Fri 08.13.2010 2:08 pm
Location: California, USA
Native language: US English/米語


Return to Grammar Questions and Problems

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests