View topic - Brief question about a name...
Brief question about a name...
9 posts
• Page 1 of 1
Brief question about a name...
Hello!
So I've had the screen name "Tokonatsu" for years, and recently I just changed it to TokonatsuHana... The problem is that I originally made it with no real knowledge of Japanese, and now I'm wondering just how random it sounds to someone who actually knows the language.
As far as I've learned, the kanji for it is 常夏花 or more like 常夏の花 which to me looks like it would mean "flower of everlasting summer" or "tropical flower." But when I was talking to some American Japanese students they said it looks like "tonkatsu" which is a kind of sliced pork >.<
I guess what I'm trying to ask is, does my screen name actually live up to the meaning I originally hoped it had, or is it just a senseless mash of kanji?
I'd appreciate any opinions or help!
Thank you very much for reading this, and have a great night!
So I've had the screen name "Tokonatsu" for years, and recently I just changed it to TokonatsuHana... The problem is that I originally made it with no real knowledge of Japanese, and now I'm wondering just how random it sounds to someone who actually knows the language.
As far as I've learned, the kanji for it is 常夏花 or more like 常夏の花 which to me looks like it would mean "flower of everlasting summer" or "tropical flower." But when I was talking to some American Japanese students they said it looks like "tonkatsu" which is a kind of sliced pork >.<
I guess what I'm trying to ask is, does my screen name actually live up to the meaning I originally hoped it had, or is it just a senseless mash of kanji?
I'd appreciate any opinions or help!

Thank you very much for reading this, and have a great night!
- TokonatsuHana
- Posts: 3
- Joined: Sun 07.03.2011 2:56 am
- Native language: English
-

Hyperworm - Posts: 493
- Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Brief question about a name...
Hyperworm; I don't think you're catching what their question actually is.
Their name was Tokonatsu 常夏 for years, but was recently changed to TokonatsuHana, which they write as 常夏花.
So they are wondering if that's how you'd say it, rather than 常夏の花 or something, or if it makes sense at all etc.
Personally I did think "tonkatsu" when I first saw it as well.
But I'm just an ignorant newbie, so my opinion doesn't really count. 
Their name was Tokonatsu 常夏 for years, but was recently changed to TokonatsuHana, which they write as 常夏花.
So they are wondering if that's how you'd say it, rather than 常夏の花 or something, or if it makes sense at all etc.
Personally I did think "tonkatsu" when I first saw it as well.
But I'm just an ignorant newbie, so my opinion doesn't really count. 
猿も木から落ちる
-

phreadom - Site Admin
- Posts: 1756
- Joined: Sun 01.29.2006 8:43 pm
- Location: Michigan, USA
- Native language: U.S. English (米語)
- Gender: Male
Re: Brief question about a name...
I think that 常夏の花 sounds better than without the の (concatenated, I start wondering about rendaku and other stuff).
But if the question is "Does 'tokonatsu' sound right at all?", I don't see any problem with it. It's a valid word, with more than just a passing mention in the dictionary, and sounds poetic. Even if you don't know 常(とこ), 夏(なつ) jumps out at you from the romaji, and 花 makes that connection even more obvious.
'Tonkatsu' is obviously a much more common word, and there might be a little similarity there, but I think ribbing the name for it is just being silly. ._.
But if the question is "Does 'tokonatsu' sound right at all?", I don't see any problem with it. It's a valid word, with more than just a passing mention in the dictionary, and sounds poetic. Even if you don't know 常(とこ), 夏(なつ) jumps out at you from the romaji, and 花 makes that connection even more obvious.
'Tonkatsu' is obviously a much more common word, and there might be a little similarity there, but I think ribbing the name for it is just being silly. ._.
-

Hyperworm - Posts: 493
- Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Brief question about a name...
Thanks so much! That's a relief, lol...
I was always worried that my putting 常 and 夏 together into one word wasn't actually grammatically correct, so I'm really glad that it's legitimate
It's just that they were giving me a such hard time about it I wanted to know if it even made sense in the first place XD
And that's even better to know that 花 fit's comfortably afterward with no need for a の because the romanji spelling with a "no" in it would just look confusing to people who don't know any Japanese.
Thanks again for taking the time to read and reply to this thread, I really appreciate it! ^_^
I was always worried that my putting 常 and 夏 together into one word wasn't actually grammatically correct, so I'm really glad that it's legitimate
It's just that they were giving me a such hard time about it I wanted to know if it even made sense in the first place XDAnd that's even better to know that 花 fit's comfortably afterward with no need for a の because the romanji spelling with a "no" in it would just look confusing to people who don't know any Japanese.
Thanks again for taking the time to read and reply to this thread, I really appreciate it! ^_^
- TokonatsuHana
- Posts: 3
- Joined: Sun 07.03.2011 2:56 am
- Native language: English
Re: Brief question about a name...
Just in case...
Hyperworm wrote:I think that 常夏の花 sounds better than (the version) without the の
-

Hyperworm - Posts: 493
- Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
- Native language: English
- Gender: Male
Re: Brief question about a name...
Oh, I guess I misread that as "常夏の花 sounds better then (as the version) without the の.”
So the "no" is necessary after all... Otherwise I guess it does look like a weird compound or something. Well, then "TokonatsuNoHana" it is!
So the "no" is necessary after all... Otherwise I guess it does look like a weird compound or something. Well, then "TokonatsuNoHana" it is!
- TokonatsuHana
- Posts: 3
- Joined: Sun 07.03.2011 2:56 am
- Native language: English
Re: Brief question about a name...
If it's a name, I don't see any necessity for having a の. In old Japanese, names which included the particle の could be written without it, right? It probably feels more 'poetic' and like correct Japanese if it is there, I suppose.
なぜなら、おまえは・・・・・・人形だ
-

Ongakuka - Posts: 908
- Joined: Mon 09.26.2005 1:07 pm
Re: Brief question about a name...
I like that, when の is in the reading but not in the kanji 
Of course you can't pull that trick with the romaji version of the name.

Of course you can't pull that trick with the romaji version of the name.
-

Hyperworm - Posts: 493
- Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
- Native language: English
- Gender: Male
9 posts
• Page 1 of 1
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 9 guests







Click to sign up
