Could someone explain this sentence?

英語を勉強している方のためのフォーラムです。練習のために英語の文章を投稿してもかまわなく、英語の文法・語彙に関する質問をしてもけっこうです。
Post Reply
User avatar
Ranja
Posts: 125
Joined: Wed 11.05.2008 5:40 am
Native language: Japanese

Could someone explain this sentence?

Post by Ranja » Thu 07.14.2011 11:06 am

I don't understand what the underlined part of this sentence means:

"when the same old dame was gravely seating herself to tell her neighbours a sad and melancholy story, Puck would slip her three-legged stool from under her, and down toppled the poor old woman, and the old gossips would hold their sides and laugh at her, and swear they never wasted a merrier hour."

¿彼らはもっと楽しい時間を無駄にしなかったと断言した???

Can someone please tell me what it means, or translate it into Japanese?

Thanks.

User avatar
Ongakuka
Posts: 1034
Joined: Mon 09.26.2005 1:07 pm

Re: Could someone explain this sentence?

Post by Ongakuka » Thu 07.14.2011 12:55 pm

ちょっと'ironic'な感じで、いつも時間を無駄にしているように聞こえます。もし'ironic'じゃなかったら、「これ以上楽しい時間を過ごしたことがないと断言した」というような意味だと思います。

Does this make more sense to you? Please forgive me if I have made you more confused :D my Japanese is quite poor.
なぜなら、おまえは・・・・・・人形だ

NileCat
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Native language: Japanese
Location: Tokyo

Re: Could someone explain this sentence?

Post by NileCat » Thu 07.14.2011 1:05 pm

「こんなに楽しいことはなかったと(心から)言った」
・・・みたいな感じだと思います。

EDIT:
Oops! Ongakuka'd ninja'd me!

User avatar
Ongakuka
Posts: 1034
Joined: Mon 09.26.2005 1:07 pm

Re: Could someone explain this sentence?

Post by Ongakuka » Thu 07.14.2011 1:26 pm

:ninja: I agree with Nilecatさん's translation, it's far better
なぜなら、おまえは・・・・・・人形だ

User avatar
Ranja
Posts: 125
Joined: Wed 11.05.2008 5:40 am
Native language: Japanese

Re: Could someone explain this sentence?

Post by Ranja » Thu 07.14.2011 8:11 pm

Hi,
NileCat wrote:「こんなに楽しいことはなかったと(心から)言った」
・・・みたいな感じだと思います。
そんな意味だろうとは思うのですが、文法的にどうしてそういう意味になるのか知りたかったのです。
Ongakukaさんの説明でなんとなく分かりました。
ありがとうございます。
Last edited by Ranja on Thu 07.14.2011 8:32 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Ranja
Posts: 125
Joined: Wed 11.05.2008 5:40 am
Native language: Japanese

Re: Could someone explain this sentence?

Post by Ranja » Thu 07.14.2011 8:29 pm

Ongakuka wrote:ちょっと'ironic'な感じで、いつも時間を無駄にしているように聞こえます。もし'ironic'じゃなかったら、「これ以上楽しい時間を過ごしたことがないと断言した」というような意味だと思います。
Ironicですか。なるほど、そう考えるとなんとなくわかったような気がします。「いつも時間を無駄に過ごしている」という前提で考えると意味が通りますね。
Thank you very much. Your Japanese is very good and natural.

User avatar
Ongakuka
Posts: 1034
Joined: Mon 09.26.2005 1:07 pm

Re: Could someone explain this sentence?

Post by Ongakuka » Thu 07.14.2011 8:50 pm

「いつも時間を無駄に過ごしている」という前提で考えると意味が通りますね。
その通りだと思います

I'm glad that it makes sense to you. :) I spent some time thinking about it, and I came to the conclusion that the author decided to combine the standard set phrase (never__ a (merrier)__) with the irony of 'wasted' to create a subtle nuance that is quite hard to explain.

It seems that way anyhow ^^; also I was able to benefit from Nilecatさんs good translation :D
なぜなら、おまえは・・・・・・人形だ

Post Reply