View topic - Trying to translate another made-up name: "Mayolis"?
Now clearly, there's a good character for "may", which is め or メ if I have to use katana. By the way, with made up names, I assume it's strictly katakana? And considering the pronunciation, would it go right into オ or ヨ? I assume ヨ, but I can't be too sure. But the thing that stumps me the most, that I have no clue about... Is the ending. Would that last syllable have more of an "eh" sound? And what character would I use for the "S" sound at the end? ス?
What I've guessed is that "Mayolis" would end up being spelled like 「メオレス」, but, like I said, probably wrong. ^_^; I REALLY need to read up on this more...
- Posts: 23
- Joined: Sat 03.21.2009 9:53 pm
- Location: Dream Realm
- Native language: English
Your assumption to put ス at the end was very much correct though.
- Posts: 455
- Joined: Sun 05.07.2006 9:43 am
- Native language: Swedish
LordOfTheFlies wrote:Alternatively you could go for メイオリス, which might fit better.
I like that one best, because it more or less preserves the syllables best (much like the reason why my last name is written カウアン rather than カワン). But of course a lot depends on the inflection of the word.
- Posts: 249
- Joined: Fri 08.13.2010 2:08 pm
- Location: California, USA
- Native language: US English/米語
Who is online
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 5 guests