Beginners question about tokoro

Do you have a translation question?
Post Reply
lexvo
Posts: 3
Joined: Mon 10.03.2011 11:35 am
Native language: Dutch

Beginners question about tokoro

Post by lexvo » Mon 10.31.2011 8:43 am

I'm a beginner with Japanese and I'm trying to translate this sentence. I think I get it, but want to make sure I fully understand.

私もいまコーヒーを飲んでいるところです

My translation would be: "I am also drinking coffee now here".

Is this translation correct?
Can a translate ところ (tokoro, meaning 'place') with "here" in this context?

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

Re: Beginners question about tokoro

Post by richvh » Mon 10.31.2011 9:40 am

ところ here is an abstract place, not physical. If you look in edict (using wwwjdic or rikaichan or whatever), the last definition is "on the verge of" and that's the meaning here. "I'm also about to drink coffee now."
Richard VanHouten
ゆきの物語

lexvo
Posts: 3
Joined: Mon 10.03.2011 11:35 am
Native language: Dutch

Re: Beginners question about tokoro

Post by lexvo » Mon 10.31.2011 11:58 am

Thank you!
I use Kotoba on my iPhone and it also has "on the verge of" as the last definition. Now I understand.

User avatar
Hyperworm
Posts: 493
Joined: Tue 11.20.2007 2:26 pm
Native language: English
Gender: Male
Contact:

Re: Beginners question about tokoro

Post by Hyperworm » Mon 10.31.2011 1:15 pm

Wouldn't that be 飲むところ? This is 飲んでいるところ(=最中)‥‥‥
fun translation snippets | need something translated?
BTC@1KMZXgoWiDshQis5Z7feCx8jaiP4QAB2ks

Hektor6766
Posts: 184
Joined: Thu 09.24.2009 3:40 pm
Native language: English

Re: Beginners question about tokoro

Post by Hektor6766 » Mon 10.31.2011 7:44 pm

[I'm at the place/it's come to where] I'm also drinking coffee now.

How's that? Very abstract, like "The situation is..."

Post Reply