〜ば〜ほど?

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!
Post Reply
basho1975
Posts: 7
Joined: Tue 03.15.2005 5:11 pm

〜ば〜ほど?

Post by basho1975 » Tue 03.15.2005 5:17 pm

Need some help, I forgot what the construction of 〜ば〜ほど means. Does it mean to the extent that...?

Thanks!

EDIT: Figured it out! Thanks.
Last edited by basho1975 on Tue 03.15.2005 5:59 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Mukade
Posts: 775
Joined: Fri 02.18.2005 3:30 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Osaka

RE: 〜ば〜ほど?

Post by Mukade » Wed 03.16.2005 5:13 am

I've always found this to be a tricky grammar point. I think maybe it's because the formation of it is so different from what its English equivalent is. Also, since I've never heard anyone using this in everyday conversation, it doesn't stick in my mind like other things.

Anyway, it's most similar to the English "The more that X, the more Y."
Just keep in mind that in the 〜ば〜ほど construction, the X would fill in both those 〜 slots.

So, for example, if I wanted to say "The more the merrier," it would be:
人が多ければ多いほど、楽しい。

Maybe a literal translation would go something like:
"To the extent that many people can be many people, it is fun."

Does that make sense?

basho1975
Posts: 7
Joined: Tue 03.15.2005 5:11 pm

RE: 〜ば〜ほど?

Post by basho1975 » Thu 03.17.2005 9:56 am

Yeah it does. Thanks a lot. That is basically what I thought, but I've gotten a bit rusty with not using for a while...plus, like you said, when you see the construction pop up in the middle of a sentence it can be a little confusing because it's so different from English.

Cheers!
Last edited by basho1975 on Thu 03.17.2005 9:57 am, edited 1 time in total.

Post Reply