Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Webchat messages translation...

Webchat messages translation...

Do you have a translation question?

Webchat messages translation...

Postby phreadom » Sun 11.20.2011 11:59 am

LordOfTheFlies was gracious enough to translate the webchat system messages for us, and he mentioned that we might double check with some native speakers, so here are the English and Japanese versions to compare.

Can any native/fluent speakers double check this and let us know if it's good enough? Thank you! :bow:

(For instance we were wondering whether it was better to use 報告 rather than 忠告 given that we just want to give the user a reason to explain something, rather than necessarily warn them? :think: )

English Version wrote: 'en' : {
'status': 'Status: %s',
'statusConnecting': 'Connecting...',
'statusConnected' : 'Connected',
'statusDisconnecting': 'Disconnecting...',
'statusDisconnected' : 'Disconnected',
'statusAuthfail': 'Authentication failed',

'roomSubject' : 'Subject:',
'messageSubmit': 'Send',

'labelUsername': 'Username:',
'labelPassword': 'Password:',
'loginSubmit' : 'Login',
'loginInvalid' : 'Invalid JID',

'reason' : 'Reason:',
'subject' : 'Subject:',
'reasonWas' : 'Reason was: %s.',
'kickActionLabel' : 'Kick',
'youHaveBeenKickedBy' : 'You have been kicked from %s by %s',
'banActionLabel' : 'Ban',
'youHaveBeenBannedBy' : 'You have been banned from %s by %s',

'privateActionLabel' : 'Private chat',
'ignoreActionLabel' : 'Ignore',
'unignoreActionLabel' : 'Unignore',

'setSubjectActionLabel': 'Change Subject',

'administratorMessageSubject' : 'Administrator',

'userJoinedRoom' : '%s joined the room.',
'userLeftRoom' : '%s left the room.',
'userHasBeenKickedFromRoom': '%s has been kicked from the room.',
'userHasBeenBannedFromRoom': '%s has been banned from the room.',

'presenceUnknownWarningSubject': 'Notice:',
'presenceUnknownWarning' : 'This user might be offline. We can\'t track his presence.',

'dateFormat': 'dd.mm.yyyy',
'timeFormat': 'HH:MM:ss',

'tooltipRole' : 'Moderator',
'tooltipIgnored' : 'You ignore this user',
'tooltipEmoticons' : 'Emoticons',
'tooltipSound' : 'Play sound for new private messages',
'tooltipAutoscroll' : 'Autoscroll',
'tooltipStatusmessage' : 'Display status messages',
'tooltipAdministration' : 'Room Administration',
'tooltipUsercount' : 'Room Occupants',

'enterRoomPassword' : 'Room "%s" is password protected.',
'enterRoomPasswordSubmit' : 'Join room',
'passwordEnteredInvalid' : 'Invalid password for room "%s".',

'nicknameConflict': 'Username already in use. Please choose another one.',

'errorMembersOnly': 'You can\'t join room "%s": Insufficient rights.',
'errorMaxOccupantsReached': 'You can\'t join room "%s": Too many occupants.',

'antiSpamMessage' : 'Please do not spam. You have been blocked for a short-time.'
},


Japanese Version wrote: 'jp' : {
'status': 'ステータス: %s',
'statusConnecting': '接続中…',
'statusConnected' : '接続されました',
'statusDisconnecting': 'ディスコネクト中…',
'statusDisconnected' : 'ディスコネクトされました',
'statusAuthfail': '認証に失敗しました',

'roomSubject' : 'トピック:',
'messageSubmit': '送信',

'labelUsername': 'ユーザーネーム:',
'labelPassword': 'パスワード:',
'loginSubmit' : 'ログイン',
'loginInvalid' : 'ユーザーネームが正しくありません',

'reason' : '理由:',
'subject' : 'トピック:',
'reasonWas' : '理由: %s。',
'kickActionLabel' : 'キック',
'youHaveBeenKickedBy' : 'あなたは%sにより%sからキックされました。',
'banActionLabel' : 'アカウントバン',
'youHaveBeenBannedBy' : 'あなたは%sにより%sからアカウントバンされました。',

'privateActionLabel' : 'プライベートメッセージ',
'ignoreActionLabel' : '無視する',
'unignoreActionLabel' : '無視をやめる',

'setSubjectActionLabel': 'トピックを変える',

'administratorMessageSubject' : '管理者',

'userJoinedRoom' : '%sは入室しました。',
'userLeftRoom' : '%sは退室しました。',
'userHasBeenKickedFromRoom': '%sは部屋からキックされました。',
'userHasBeenBannedFromRoom': '%sは部屋からアカウントバンされました。',

'presenceUnknownWarningSubject': '忠告:',
'presenceUnknownWarning' : 'このユーザーのステータスは不明です。',

'dateFormat': 'dd.mm.yyyy',
'timeFormat': 'HH:MM:ss',

'tooltipRole' : 'モデレーター',
'tooltipIgnored' : 'このユーザーを無視設定にしている',
'tooltipEmoticons' : '絵文字',
'tooltipSound' : '新しいメッセージが届くたびに音を鳴らす',
'tooltipAutoscroll' : 'オートスクロール',
'tooltipStatusmessage' : 'ステータスメッセージを表示',
'tooltipAdministration' : '部屋の管理',
'tooltipUsercount' : 'この部屋の参加者の数',

'enterRoomPassword' : '"%s"の部屋に入るにはパスワードが必要です。',
'enterRoomPasswordSubmit' : '部屋に入る',
'passwordEnteredInvalid' : '"%s"のパスワードと異なるパスワードを入力しました。',

'nicknameConflict': 'このユーザーネームはすでに利用されているため、別のユーザーネームを選んでください。',

'errorMembersOnly': '"%s"の部屋に入ることができません: 権利が足りません。',
'errorMaxOccupantsReached': '"%s"の部屋に入ることができません: 参加者の数はすでに上限に着きました。',

'antiSpamMessage' : 'スパムなどの行為はやめてください。あなたは一時的にブロックされました。'
},


Thank you again LordOfTheFlies! :bow:
猿も木から落ちる
User avatar
phreadom
Site Admin
 
Posts: 1761
Joined: Sun 01.29.2006 8:43 pm
Location: Michigan, USA
Native language: U.S. English (米語)
Gender: Male

Re: Webchat messages translation...

Postby NileCat » Sun 11.20.2011 1:51 pm

Good job as always!

'errorMembersOnly': '"%s"の部屋に入ることができません: 権利が足りません。',

権利が足りない sounds a little bit weird, I’m afraid.
「利用権限がありません」or 「利用権限を満たしていません」かな?

'errorMaxOccupantsReached': '"%s"の部屋に入ることができません: 参加者の数はすでに上限に着きました。'

This doesn’t sound like LOTF. :P
It should be 「参加者の数はすでに上限に達しました」

About the warning thing, I think 忠告 will do.
User avatar
NileCat
 
Posts: 1168
Joined: Sat 08.01.2009 2:11 pm
Location: Tokyo
Native language: Japanese

Re: Webchat messages translation...

Postby phreadom » Mon 11.21.2011 11:22 am

NileCat wrote:Good job as always!

'errorMembersOnly': '"%s"の部屋に入ることができません: 権利が足りません。',

権利が足りない sounds a little bit weird, I’m afraid.
「利用権限がありません」or 「利用権限を満たしていません」かな?

'errorMaxOccupantsReached': '"%s"の部屋に入ることができません: 参加者の数はすでに上限に着きました。'

This doesn’t sound like LOTF. :P
It should be 「参加者の数はすでに上限に達しました」

About the warning thing, I think 忠告 will do.


Thank you very much NileCat-sensei! :bow:

<geektalk>
I've fixed up the translation and submitted it.. but for now with the caveat that they can't really use it until a certain functionality is added to one of the libraries they're using... the jquery-i18n (internationalization plugin). Currently it doesn't allow you to reorder the string variables, which we need to do to swap around the username and roomname on the "kick" and "ban" messages to have them sound correct in Japanese. :doh:

One of the webchat developers has submitted a bug report to the jquery-i18n developer to get it fixed, but said that he'll probably just fix it himself since the webchat developers will kind of be relying on it to allow other translations that might also have a different word order than English.
</geektalk>

That's all I can do with that for the moment. :colonthree: Back to work on other things!
(I also finished ironing out the bugs from Rich's Yuki manga pages tonight! (I hope!) I feel productive. :dance: )
猿も木から落ちる
User avatar
phreadom
Site Admin
 
Posts: 1761
Joined: Sun 01.29.2006 8:43 pm
Location: Michigan, USA
Native language: U.S. English (米語)
Gender: Male


Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests