Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Translation check (and help)

Translation check (and help)

Do you have a translation question?

Translation check (and help)

Postby mrfusion » Tue 03.15.2005 1:24 am

I'm trying to read a manga book and I'd like someone to check my translation please.

Book   My translation

死社界   Death God World

まいにち 同じ事の    It's the same thing every day.
くり かえ し        repeatedly.

つまらね?         (Not sure of this one but I think it's
something like ' I'm bored')

このまは This world bites? (tooth doesn't make any sense)

腐つてる           (Really not sure about this one. Something
about 'shine')

にん 間 界         Human time world?



So, am I close?

Thanks
Last edited by mrfusion on Tue 03.15.2005 1:25 am, edited 1 time in total.
ミスターフュション
User avatar
mrfusion
 
Posts: 53
Joined: Wed 02.23.2005 8:47 pm

RE: Translation check (and help)

Postby Mukade » Tue 03.15.2005 4:08 am

死社界

= This is no word that I know of. It's most likely a word created by the author. "The World of the God of the Dead/God of Death" is a pretty good translation, I'd say. If that's too long/awkward for you, you could take the liberty of transliterating it to something like "The Underworld."


まいにち同じ事のくりかえし、つまらね

= This is onaji koto no kurikaeshi, so, as far as a direct translation goes, rather than "...the same thing everyday. repeatedly," it would be more like "the repetition of the same thing everyday..."

= tsumarane is, indeed, "boring." The inflection here is a very colloquial, spoken variant. This gives a strange impression. If the speaker is, indeed, a god or some such, he is certainly not speaking very god-like. One way you might capture this sense in the translation would be to say "Argh! It's the same thing everyday, over and over....I'm so bored!"


このまは腐ってる

= kusaru is "to rot," so this would literally be "This world is rotting/rotten."


にん間界

= ningen is "human being," and so this would just be "The World of Humans/Humankind."

mrfusion wrote:

So, am I close?



Yes, very good job. ;)
User avatar
Mukade
 
Posts: 775
Joined: Fri 02.18.2005 3:30 am
Location: Osaka
Native language: English
Gender: Male

RE: Translation check (and help)

Postby mrfusion » Tue 03.15.2005 1:33 pm

Domo arigato Mukade sensei.
ミスターフュション
User avatar
mrfusion
 
Posts: 53
Joined: Wed 02.23.2005 8:47 pm

RE: Translation check (and help)

Postby mrfusion » Tue 03.15.2005 5:29 pm

Mukade wrote:

このまは 腐ってる

= kusaru is "to rot," so this would literally be "This world is rotting/rotten."



One more question. What happens to the "te" in this sentance?
I was looking up 'kusateru' as one word and 'kusa teru' as two, but
didn't know I should be looking for 'kusaru'. Where'd the 'te' go?

Watashino zuno wa boseki !!
ミスターフュション
User avatar
mrfusion
 
Posts: 53
Joined: Wed 02.23.2005 8:47 pm

RE: Translation check (and help)

Postby Gaijinian » Tue 03.15.2005 5:50 pm

Already been answered...
Last edited by Gaijinian on Tue 03.15.2005 6:06 pm, edited 1 time in total.
The harder they come, the harder they fall, one and all.
---
yawr.org
Gaijinian
 
Posts: 232
Joined: Sat 03.05.2005 6:22 pm

RE: Translation check (and help)

Postby momotaro » Tue 03.15.2005 6:08 pm

How do i get a pic nex to my name. I wan't to know that too, Gaijin.
User avatar
momotaro
 
Posts: 12
Joined: Mon 02.14.2005 6:10 pm

RE: Translation check (and help)

Postby Daisuke » Tue 03.15.2005 7:16 pm

Very much off topic! But anyways: You can set up an avatar where you edit your profile. The Picture must be a jpg or gif file, and it have to be under 200x200 pixels.
Daisuke
Site Admin
 
Posts: 1065
Joined: Wed 02.02.2005 5:20 am

RE: Translation check (and help)

Postby Mukade » Wed 03.16.2005 5:31 am

mrfusion wrote:

Mukade wrote:

このまは 腐ってる

= kusaru is "to rot," so this would literally be "This world is rotting/rotten."



One more question. What happens to the "te" in this sentance?
I was looking up 'kusateru' as one word and 'kusa teru' as two, but
didn't know I should be looking for 'kusaru'. Where'd the 'te' go?



When you see a small "tsu" + "te," it means the verb is in Te-form. Some examples of verbs and their Te-form:

食べる ー> 食べて
見る  ー> 見て
聞く  ー> 聞いて
飲む  ー> 飲んで
する  ー> して

Te-form can be used to do a lot of things.

* As-is, it can indicate a rough command.
聞いて! "Listen!"

* Add iru to it, and you get the Present Progressive.
聞いている。 "Listening."

And so on.

Anyway, a dictionary won't list the verb according to its Te-form, so you have to work backwards to its Dictionary Form and look it up that way.

Of course to do that, you have to know how the Te-form is constructed...
User avatar
Mukade
 
Posts: 775
Joined: Fri 02.18.2005 3:30 am
Location: Osaka
Native language: English
Gender: Male

RE: Translation check (and help)

Postby hihlordjp » Wed 03.16.2005 10:22 am

Out of curiosity, mrfusion, what is the name of that manga? :)
俺様は何時か此の地球の帝王に成るぞ!
...ジョウダンだよ。ヘヘ ^^;;

「君という光が私を見つける // 真夜中に」-- 「光」という歌より(歌手:宇多田ヒカル)
hihlordjp
 
Posts: 144
Joined: Fri 02.11.2005 11:37 am

RE: Translation check (and help)

Postby mrfusion » Wed 03.16.2005 12:40 pm

It's called Deathnote. I've got a pretty good idea of the story from
the pictures, but it's great to be able to decipher the actual words. :)
ミスターフュション
User avatar
mrfusion
 
Posts: 53
Joined: Wed 02.23.2005 8:47 pm

RE: Translation check (and help)

Postby mrfusion » Wed 03.16.2005 12:56 pm

Mukade wrote:

Anyway, a dictionary won't list the verb according to its Te-form, so you have to work backwards to its Dictionary Form and look it up that way.

Of course to do that, you have to know how the Te-form is constructed...


Many thanks Mukade sensei.

The more I learn the less I know......
Now I really do have a headache!
ミスターフュション
User avatar
mrfusion
 
Posts: 53
Joined: Wed 02.23.2005 8:47 pm

RE: Translation check (and help)

Postby Mukade » Wed 03.16.2005 11:47 pm

mrfusion wrote:

The more I learn the less I know......
Now I really do have a headache!



Welcome to the world of foreign language study... ;)
User avatar
Mukade
 
Posts: 775
Joined: Fri 02.18.2005 3:30 am
Location: Osaka
Native language: English
Gender: Male


Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests