まるくなる

Have a Question about some Grammar point? Share it with the world!
Post Reply
themonk
Posts: 78
Joined: Mon 09.20.2010 8:31 am
Native language: NA

まるくなる

Post by themonk » Wed 02.15.2012 1:01 pm

Sensei-
This is from the traditional song, Snow. The bolded part is what
i am not sure about and could not be located in a dictionary.

Thank you.
いぬはよろこびにわかけまわる
ねこはこたつで
まるくなる

SomeCallMeChris
Posts: 258
Joined: Tue 08.09.2011 12:54 pm
Native language: English

Re: まるくなる

Post by SomeCallMeChris » Wed 02.15.2012 5:15 pm

When you use まるい (the adjective for 'round') as an adverb, it becomes まるく
まるくなる:to become round

In other words, the cat is curling up.
I'm not sure where exactly the cat is curling up... beside the kotatsu, I suppose, since I would expect another construction besides simply marking with で if it was on top or under the kotatsu, and also beside the kotatsu is a good place for a cat to curl up and keep cozily warm without being -too- warm.

themonk
Posts: 78
Joined: Mon 09.20.2010 8:31 am
Native language: NA

Re: まるくなる

Post by themonk » Wed 02.15.2012 7:06 pm

SomeCallMeChris Sensei
thank you. That is exactly what the English translation come out to be. you really solved the "curling up" mystery for me.
SomeCallMeChris wrote:When you use まるい (the adjective for 'round') as an adverb, it becomes まるく
まるくなる:to become round

In other words, the cat is curling up.
I'm not sure where exactly the cat is curling up... beside the kotatsu, I suppose, since I would expect another construction besides simply marking with で if it on top or under the kotatsu, and also beside the kotatsu is a good place for a cat to curl up and keep cozily warm without being -too- warm.

Post Reply