Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Please can you help me to translate this? "に" receiver?

Please can you help me to translate this? "に" receiver?

Do you have a translation question?

Please can you help me to translate this? "に" receiver?

Postby tokyotower » Sat 03.10.2012 10:05 am

Please can you help me to translate this?

たくさんの人に 出会い想いをかんじ

means:
I feel the emotions of many people I encounter
I feel emotions encountering with many people
I feel the feelings of incontering many people ?

?
The subject is the speaker that felt emotions to encontering people
or the subject 'advert' /felt that the people's emotions when they met the speaker?

PS: the context : the speaker is an actor that personally encountered each all his fans in a event show.


Thank you so much for help!
tokyotower
 
Posts: 30
Joined: Fri 01.13.2012 4:46 am
Native language: Italian

Re: Please can you help me to translate this? "に" receiver?

Postby Ranja » Sat 03.10.2012 10:22 am

That sentence has two parts:
たくさんの人に出会い、(その人たちの)想いを感じ、
User avatar
Ranja
 
Posts: 114
Joined: Wed 11.05.2008 5:40 am
Native language: Japanese

Re: Please can you help me to translate this? "に" receiver?

Postby tokyotower » Sat 03.10.2012 10:36 am

Thank you, if it has 2 parts,
it means that "I feel the feelings of many people I encounter, '
right?
tokyotower
 
Posts: 30
Joined: Fri 01.13.2012 4:46 am
Native language: Italian

Re: Please can you help me to translate this? "に" receiver?

Postby Ongakuka » Sat 03.10.2012 11:27 am

Although omoi can be translated as feeling, personally I think its literal meaning is closer to 'memory.' To say either 'I feel the feeling' or 'I feel the memory' would sound unnatural in English, so we have to improvise.

'I feel the warmth of the many people I encounter.' Is the kind of thing a touring musician might say and I think it fits the context, although it is arguably going to far from the original Japanese. One thing is clear though: this sentence is in a positive light, and there may be no alternative but to search for an English idiom, since 'omoi' is hard to translate into English.
なぜなら、おまえは・・・・・・人形だ
User avatar
Ongakuka
 
Posts: 979
Joined: Mon 09.26.2005 1:07 pm

Re: Please can you help me to translate this? "に" receiver?

Postby tokyotower » Sat 03.10.2012 11:51 am

Yes, you have right, both sound 'strange', 'feeling ' or 'memories'...

I think people 'felt 'emotions' when they met the speaker, and
not that people 'felt the memories'
because
someone can 'feel' the 'feelings', not the 'memories', the memories are something 'other people' 'remember', so I could translate it as

I felt the 'emotions' (instead of using 'feelings') of many people I encounter.

Thank you for the help! :wave:
tokyotower
 
Posts: 30
Joined: Fri 01.13.2012 4:46 am
Native language: Italian

Re: Please can you help me to translate this? "に" receiver?

Postby Ranja » Sun 03.11.2012 12:13 am

Literally, it means "I encountered many people, and I felt 'omoi' of them, ..."
As Ongakuka has said, 'omoi' is hard to translate into English.
It includes their grief, fear, compassion, hope for the future, and everything like that.
User avatar
Ranja
 
Posts: 114
Joined: Wed 11.05.2008 5:40 am
Native language: Japanese


Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests