みずうみの近くにべっそうを買うことにしようか
みずうみの近くにあるべっそうをを買うことにしようか
I had been taught how to say the second way, but I just read that first way and wondering how it works... is ある simply implied or .... I'm not sure?
What is the difference between these two sentences
Re: What is the difference between these two sentences
教科書にはあまり教えられない、多少変格的だがよくされている言い方のようです。
『存在』の場所、或いは、『出現』の場所と受けてよいかな、と思いますが、よく分かりません。
湖の近くに別荘を買う → 湖の近くに別荘を持っている
近くに別荘を建てる → 近くに別荘が建てられる
顔に笑顔が見える
『存在』の場所、或いは、『出現』の場所と受けてよいかな、と思いますが、よく分かりません。
湖の近くに別荘を買う → 湖の近くに別荘を持っている
近くに別荘を建てる → 近くに別荘が建てられる
顔に笑顔が見える
Re: What is the difference between these two sentences
The simplest answer to the question would be:
“湖の近くにある” modifies 別荘.
“湖の近くに” modifies (別荘を)買う.
That’s the difference.
“湖の近くにある” modifies 別荘.
“湖の近くに” modifies (別荘を)買う.
That’s the difference.
Re: What is the difference between these two sentences
I see, but..NileCat wrote:The simplest answer to the question would be:
“湖の近くにある” modifies 別荘.
“湖の近くに” modifies (別荘を)買う.
That’s the difference.
If it truly is just a verb location modifier for 買う, then why do we say 店で本を買います, and not 店に本を買います。
Or was the former one (and my understanding) wrong to begin with?
Re: What is the difference between these two sentences
That's because the shop is not the target of your action.
http://www.guidetojapanese.org/learn/gr ... bparticles
http://www.guidetojapanese.org/learn/gr ... bparticles
Re: What is the difference between these two sentences
日本に行く To go to Japan.
Understood. Japan is the target, and all targets of movement are marked with に。
みずうみの近くにあるべっそうを買う To buy a lakeside cabin; To buy a cabin that's by the lake.
Understood. In these cases, "lakeside" and "that's by the lake" are noun modifiers.
みずうみでべっそうを買う To buy a cabin at the lake.
In this case, ”at the lake” is a location of where the verb will take place.
Now, the last two examples covered every single way (at least in English) that I can think of to describe the activity of "to buy a cabin that's by the lake", and both examples had Japanese equivalents (at least from my understanding).
Can you please describe to me how the supposed third way of using に differs? Is there an English equivalent? Instead of a rule that I'm not knowing, this problem lies rather in the fact that there's a rule that I'm not understanding.
だれかたすけてくれてください
Understood. Japan is the target, and all targets of movement are marked with に。
みずうみの近くにあるべっそうを買う To buy a lakeside cabin; To buy a cabin that's by the lake.
Understood. In these cases, "lakeside" and "that's by the lake" are noun modifiers.
みずうみでべっそうを買う To buy a cabin at the lake.
In this case, ”at the lake” is a location of where the verb will take place.
Now, the last two examples covered every single way (at least in English) that I can think of to describe the activity of "to buy a cabin that's by the lake", and both examples had Japanese equivalents (at least from my understanding).
Can you please describe to me how the supposed third way of using に differs? Is there an English equivalent? Instead of a rule that I'm not knowing, this problem lies rather in the fact that there's a rule that I'm not understanding.
だれかたすけてくれてください

Re: What is the difference between these two sentences
東京で家を買う
東京に家を買う
で marks the location of your action.
に marks the location of the target of your action.
(action = to buy)
You take an action in Tokyo.
You take an action which targets Tokyo (as its location).
Nuance-wise, the former means that you sign the contract in Tokyo, whereas the latter CAN mean that you sign the contract even in New York.
e.g) NYで東京に家を買った
Makes sense?
東京に家を買う
で marks the location of your action.
に marks the location of the target of your action.
(action = to buy)
You take an action in Tokyo.
You take an action which targets Tokyo (as its location).
Nuance-wise, the former means that you sign the contract in Tokyo, whereas the latter CAN mean that you sign the contract even in New York.
e.g) NYで東京に家を買った
Makes sense?
Re: What is the difference between these two sentences
Ahh I think I get it now. I suppose there really is no English equivalent, as saying that you "bought a house in tokyo" could ambiguously mean either signing the contract or the house itself. The latter would be more commonplace of course, but still.NileCat wrote:東京で家を買う
東京に家を買う
で marks the location of your action.
に marks the location of the target of your action.
(action = to buy)
You take an action in Tokyo.
You take an action which targets Tokyo (as its location).
Nuance-wise, the former means that you sign the contract in Tokyo, whereas the latter CAN mean that you sign the contract even in New York.
e.g) NYで東京に家を買った
Makes sense?
Thank you very much.