View topic - まで出かかった in phrase Xは喉まで出かかった言葉を飲み込んだ
I'm pretty sure it's translated as "Daisuke swallowed the words in his throat".
But I'm just wondering the usage of まで出かかった here. My best guess:
Up to the throat
出 (is this read as で still? までで sounds kind of funny)
rising words that hung in the throat?
Did I deconstruct that correctly?
- Posts: 75
- Joined: Sat 07.03.2010 1:01 am
- Native language: English
A literal translation would be something like Daisuke swallowed the words that had (made it/gotten/come out) as far as his throat
- Posts: 6424
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
so I think the translation of that sentence is "Daisuke swallowed the words that had gone out through his throat"
- Joey 鷹 Vega
- Posts: 38
- Joined: Mon 11.01.2010 10:31 pm
- Location: Brownsville, Texas
- Native language: Spanish
richvh wrote:出掛かる【でかかる】 hasn't made it into WWWJDIC yet, ...
I just added it:
"to just appear; to be half out; to be on the tip of one's tongue"
It will be available once an editor signs it off. The Weblio people relaod once a month.
but here's what the dictionaries at dic.yahoo.co.jp have to say:
Yes, 大辞林/大辞泉 are very comprehensive and reliable.
- Posts: 164
- Joined: Tue 06.27.2006 2:09 am
- Location: Melbourne, Australia
Who is online
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 4 guests