Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Very short text (Diary-like)

Very short text (Diary-like)

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese

Very short text (Diary-like)

Postby tanuki » Sat 03.11.2006 10:06 am

Hello, all!

I've written a very short text like on a diary (I guess you would use informal forms in your diary, so that's what I did). Could you please correct it? Thanks a lot!

今日は母と市に行って、シャツを三つ買った。それから、私達は日本の品があるスーパーに行った。品は面白かったけど、とても高かったから、何も買わなかった。

This is what I wanted to say:

Today I went to the market with my mother and bought 3 shirts. Then, we went to a supermarket that has Japanese products. The products were interesting, but since they were very expensive, I didn't buy anything.

Note: I don't know the correct counter for clothing, so I just used 三つ... What is the correct counter?

Thanks a lot in advance! Bye!
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: Very short text (Diary-like)

Postby richvh » Sat 03.11.2006 10:16 am

I believe 枚(まい) is the correct counter for articles of clothing.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: Very short text (Diary-like)

Postby Oracle » Sat 03.11.2006 11:52 am

For "products" use 製品 (seihin)
User avatar
Oracle
 
Posts: 537
Joined: Mon 02.13.2006 9:03 am
Native language: English

RE: Very short text (Diary-like)

Postby keatonatron » Sat 03.11.2006 11:55 am

What about 商品?
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

RE: Very short text (Diary-like)

Postby TokyoRoze » Sat 03.11.2006 12:04 pm

I wish I could understand more hiragana to katakana. Excite said its this: It went to the city with mother, and three shirts were bought today. After that, we were goods of Japan and went super. Nothing was bought because it was very high though goods were interesting.
Hiragana: 0/46
Katakana 0/46
Kanji: Kyuu4:0/80
User avatar
TokyoRoze
 
Posts: 431
Joined: Wed 02.02.2005 11:19 am

RE: Very short text (Diary-like)

Postby Harisenbon » Sun 03.12.2006 2:38 am

I think 商品 is the much more common of the two (製品・商品) I don't think I've ever seen 品 just used by itself, though. 品物(しなもの) is also a valid choice.

Looking more at the sentence, in both the english and Japanese "product" sounds a little strange. I think just "things" 物 would sound more natural, but that may just be me.

As for the counting thing, while 三枚 would be the most correct, with general things like clothing and whatnot, 三つ is also fine.
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

RE: Very short text (Diary-like)

Postby tanuki » Sun 03.12.2006 9:30 am

Thanks a lot, guys, I'll learn from that mistake. Oh, and one question: Is it OK to use 市 for "marketplace"? Because I know it also means "city", so I wonder if someone would missunderstand what I wrote ("Today I went to the city with my mother..."). And... 市 is read いち, right?
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: Very short text (Diary-like)

Postby keatonatron » Sun 03.12.2006 9:41 am

市場 (しじょう)

市 market 場 place

;)
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

RE: Very short text (Diary-like)

Postby Harisenbon » Sun 03.12.2006 10:52 pm

Actually, you can use 市 for marketplace, but it has a high chance of being misunderstood.

市場 actually has two readings
しじょう is a market in the sense of a sales market or the stock market. Market share, etc. It does not mean a bazzar.

いちば is what most people think of when they think of a market, a bunch of small stores getting together to sell something.
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

RE: Very short text (Diary-like)

Postby IkimashoZ » Sun 03.12.2006 11:07 pm

Harisenbon wrote:
I think 商品 is the much more common of the two (製品・商品) I don't think I've ever seen 品 just used by itself, though. 品物(しなもの) is also a valid choice.


I agree about 商品, but here in 関西 (kansai region), I see 品 by itself quite often in stores. There are huge signs that read 「広告の品!」 (lit. "advertisement goods"). In usage this means something more like "As advertised!", if I'm not mistaken.
Ist das einen Kanji, dass ich gefunden habe??
User avatar
IkimashoZ
 
Posts: 155
Joined: Fri 10.28.2005 2:00 am

RE: Very short text (Diary-like)

Postby TrilinguisT » Mon 03.20.2006 3:51 am

hmm... did that really happen?

anyways, it was a good read. thanks
User avatar
TrilinguisT
 
Posts: 565
Joined: Sun 03.05.2006 11:48 pm


Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest