Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Trial (line 1-4)

Trial (line 1-4)

Discussions on Japan's history or Japanese books!

RE: Trial

Postby ss » Sun 03.12.2006 11:54 pm

Thank you very much for your comments, Harisenbon-san, and all other members too.

We can learn so many things out of just one Japanese sentence here, so that's the reason I will stick close to it and certainly look forward to challenge the next trial. :)

Of course you're welcome, cybermat-san ! :)
Last edited by ss on Mon 03.13.2006 12:13 am, edited 1 time in total.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

RE: Trial

Postby Harisenbon » Mon 03.13.2006 12:17 am

Cybermat said:
Is なった = なる (past tense)=became? の makes the action a noun? で = from? Literally does the second part translate to this:


You are correct in thinking that なった is the past form of なる.
However, you have broken up ので too far. ので is a phrase which, when placed after a verb, means because.

たべたので -- because I ate
ねたので -- because I slept
こうきゅうするので -- because I breathe
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

RE: Trial

Postby cybermat » Mon 03.13.2006 1:19 am

Harisenbon さん、ありがとうございました。
Are there differences in terms of usage between から and ので? or is it purely on preference?

Also, is it possible to post the katagana for the kanjis? I want to look them up in my dictionary.

I apologize if I am asking too many questions :(
cybermat
 
Posts: 42
Joined: Thu 10.27.2005 10:35 pm

RE: Trial

Postby Harisenbon » Mon 03.13.2006 1:40 am

ので is a more formal version of から. It is used in written langauge, while から is not.

You can look up the kanji pronunciations by copying them and pasting them into the "translate japanese words" function in Jim Breen's online dictionary.
http://web.spruce.pl/jwb-cgi/wwwjdic?9T
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

RE: Trial

Postby richvh » Mon 03.13.2006 8:21 am

Matt Kamermans (http://www.nihongoresources.com) on ので:

2.2.2. ので - due to

This is essentially the て form for のです, and means "it is that ..." as unfinished sentence, which is in English typically translated as "due to". There is an important distinction between "due to" and "because" that deserves some special attention: "due to" can typically not be used to indicate things such as explaining volitional action (I am doing this because...), request (I would like ... because), personal opinions (I like it ... because), commands (do ... because), and invitations/suggestion (would you like to ... because). The same holds for ので: it cannot be used for any of these.

You'd almost forget there are other things beside these categories, but the most fundamental one, stating fact, is still there and is exactly what this particle is used for:
今日(きょう)は休(やす)みなので、お店(みせ)が閉(し)めてあります。
Due to it being a holiday today, the shop is closed.

故障(こしょう)しているので、他(ほか)のを使(つか)うんです。
Due to it being broken, [you] will [have to] use another one.

Because of the fact that this particle can only be used for factoids, and cannot be used to express one's own opinion, volition or suggestions, it is considered more polite than the next particle, から, which acts as a general "because". ので is used frequently in official documents and formal settings, where stating something as something other than a factoid might lay responsibility for the statement with someone.


I think it's time to ask Coco-san for the next sentence, isn't it? (Edit: Even though she's off to Kyushu for a week, so we'll have to wait anyway.)
Last edited by richvh on Mon 03.13.2006 11:53 am, edited 1 time in total.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6449
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: Trial

Postby lucky419 » Mon 03.13.2006 12:34 pm

This is an amazing idea. I honestly think I may have learned more from the discussion about this one sentence that I have reading all the lessons on this page, well mabe not, but still this is a great learning resource! I am looking forward to the next sentence. Much thanks coco-san.
lucky419
 
Posts: 13
Joined: Fri 09.23.2005 8:35 pm

RE: Trial

Postby cybermat » Mon 03.13.2006 1:09 pm

Thank You Harisenbon San and richvh san,

I have a very good understanding now. ;)
I am ready for the next sentence.

Thanks again Coco San for creating this. :)
cybermat
 
Posts: 42
Joined: Thu 10.27.2005 10:35 pm

RE: Trial

Postby Sachi » Mon 03.13.2006 5:39 pm

I was a bit confused on that part, too.....

Much thanks Harisenbon-san and richvh-san! :)
User avatar
Sachi
 
Posts: 640
Joined: Tue 10.18.2005 4:12 pm

RE: line 2 source

Postby coco » Mon 03.13.2006 6:39 pm

Here was a line 2 source.


SSさん いろいろ ご配慮ありがとう。;)

追記:リンク解除17th 16:25
Last edited by coco on Fri 03.17.2006 5:25 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: Trial

Postby Sachi » Mon 03.13.2006 6:47 pm

I'm having a tough time with this one.... I'll post my translation when I can!
User avatar
Sachi
 
Posts: 640
Joined: Tue 10.18.2005 4:12 pm

RE: line1 for A

Postby coco » Mon 03.13.2006 7:42 pm

coco wrote:
余裕があればAグループの方は
・「トイレ」と同じものを指す他の言葉を複数挙げ、その使い分けは何によるものか、(どのような人がどの言葉を選ぶと考えられるか)考えてみましょう。
・「走る」を含む諺を出して説明してみましょう。
・「高速道路〜」の一文を常体阜サに変えてください。そして常体と敬体の違いについて説明してください。


ご参考までにAの方へ。(詳細は機会があればまた今度別のスレッドで)
1)お手洗い 手洗い おトイレ、化粧室、洗面所、便所 厠 雪隠
Clay-san's article about Japanese toilets.
2)悪事千里を走る
3)常体=「だ。」「である。」の文体    敬体=「です。」「ます。」の文体
Last edited by coco on Sun 03.26.2006 10:59 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: Trial

Postby zengargoyle » Mon 03.13.2006 7:44 pm

[spoiler]because the restroom on this side was blocked (in use? clogged up?), i entered the room next to it.[/spoiler]

away at a conference for a few days so i can't check my books for a few details...
User avatar
zengargoyle
 
Posts: 1200
Joined: Sun 05.29.2005 10:16 pm

RE: Trial

Postby Tessen » Mon 03.13.2006 8:12 pm

oh oks, thanks cocosan ^^
--
isnt the verb ふさがる [to be shut up]
and 個室 came out as private room. This can be used as restroom?
User avatar
Tessen
 
Posts: 69
Joined: Thu 08.25.2005 9:15 pm

RE: Trial

Postby AJBryant » Mon 03.13.2006 8:17 pm

This is really looking to be a very strange story. :)


Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: Trial

Postby Justin » Mon 03.13.2006 8:31 pm

Here's just a quick little vocab list with some definitions if anyone wants to take a look...

[spoiler]手前 てまえ
right in front (of oneself)

個室 こしつ
a private [separate] room; one's (own) room (in this case something like stall would probably work best)

ふさがる
be closed; be stopped (up); be blocked (up); 《部屋・席などが》be occupied.

隣 となり
the next door [house]; the house next door
〜の next ((room)); ((the lady)) next-door; neighboring ((houses)).
〜の席 the next seat.
〜の家の人 one's next-door neighbor.
〜に ((sit)) next to ((a person)).
〜に住んでいる live next door to one.[/spoiler]

At work right now so I can't type Japanese, but just wanted to say sorry for being slow on getting what you asked done there coco, even though I said I would do it by the next day. :(

I'll see what I can do here later today about getting that done. ;)
Last edited by Justin on Mon 03.13.2006 8:47 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Justin
 
Posts: 300
Joined: Mon 06.06.2005 1:39 am

PreviousNext

Return to History and Literature Discussions

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests